Sep 6, 2014 17:34
9 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Que poca, mansedumbre, hijos de la, mañana!

Spanish to Russian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Доброго времени суток!

Que poca, mansedumbre, hijos de la, mañana!

Я правильно понимаю, что общий смысл этой фразы - носятся тут всякие дети по утрам?

http://www.youtube.com/watch?v=QMAHac87KEc

2.56 на видео.

Спасибо.
Proposed translations (Russian)
4 День только начался, а они уже носятся как угорелые...

Discussion

Mikhail Korolev (asker) Sep 8, 2014:
Татьяна, Ольга, спасибо за комментарии.
Olga Korobenko Sep 6, 2014:
По-моему, потерялась вся соль фразы. Старичок говорит: "Qué poca [vergüenza] mansedumbre, hijos de [puta] mañana" -- "Ни капли... уважения... ах вы, такие... лапушки". Что-то в таком ключе надо искать, чтобы чувствовалось, что он хочет сказать одно, но смягчается и говорит другое.
Да, примерно так, но нужно понежнее, не так ворчливо. "Hijos de la mañana" сказано ласково. Ворчливые старички все в России. Испаноязычные старички обожают детей :)

Proposed translations

14 mins
Selected

День только начался, а они уже носятся как угорелые...

Или:
День не успел начаться,...

Смысл такой.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search