Glossary entry

Spanish term or phrase:

Aparatos de parque

Portuguese translation:

equipamentos do parque

Added to glossary by Daniela de Oliveira
Feb 1, 2018 11:03
6 yrs ago
Spanish term

aparatos de parque

Spanish to Portuguese Bus/Financial Manufacturing
Bom dia! Neste caso, o contexto é uma fábrica de elevadores, que pretende produzir um número X de "aparatos de parque". "De parque" está me confundindo um pouco, se puderem ajudar... Em PT-BR, obrigada!
Change log

Feb 6, 2018 11:47: Matheus Chaud changed "Term asked" from "Aparatos de parque" to "aparatos de parque" , "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Discussion

expressisverbis Feb 1, 2018:
1. Lugar dedicado al almacenamiento de instrumentos, herramientas y materiales de una actividad particular
http://dictionnaire.sensagent.leparisien.fr/parque/es-es/

A assistência constitui a principal fonte de rendimento da Otis Elevadores Lda., sendo a venda e instalação de equipamento um meio para atingir um dos principais objectivos, que é o aumento da carteira de clientes com elevadores em manutenção. Para desenvolver o negócio da assistência, a empresa subdivide o parque de elevadores (cerca de 30000 unidades) de que é contratualmente responsável, em pequenas unidades de negócio que designa por Delegações.
https://pt.wikipedia.org/wiki/Otis_Elevator_Company

O parque de elevadores e monta-cargas estava constituído em Dezembro de 2015 por cerca de 132.500 unidades, representando o distrito de Lisboa 37% do total e o do Porto 21%, avança ainda o mesmo estudo da Informa D&B.
http://www.jornaldenegocios.pt/empresas/industria/detalhe/el...

Poderá ser "equipamento de reserva, ou em depósito, armazém", para além do sentido de "grupo"?
Não vejo mais nenhum outro significado além destes e dos já referidos pelos colegas.

Daniela de Oliveira (asker) Feb 1, 2018:
Pois, Matheus, foi o que pensei que talvez seja apenas uma espécie de redundância, já que não estamos falando de esquipamentos para parques. "Parque" aparece solto na apresentação junto a gráficos, é um pouco confuso. Imagino que seja no sentido de "conjunto", que é o que pode ser em espanhol também.
Matheus Chaud Feb 1, 2018:
Redundante? De que espanhol se trata? América Latina?

Se for, talvez seja uma redundância:
http://www.spanishdict.com/translate/parque
parque = (Latinoamérica) (equipo) equipment

Já "parque de ascensores" seria uma referência ao atual conjunto de elevadores. Também poderia ter algo a ver com isso... há outras ocorrências de "parque" no seu texto?
Matheus Chaud Feb 1, 2018:
Nossa, é verdade... errei o par de idiomas
;)
Daniela de Oliveira (asker) Feb 1, 2018:
Olá de novo, Matheus. Vi sua resposta abaixo, obrigada, mas é para português do Brasil! :)
Daniela de Oliveira (asker) Feb 1, 2018:
Olá, Matheus :) Pesquisei e parece se tratar de construção e manutenção de elevadores "normais", nada específico. Obrigada!
Matheus Chaud Feb 1, 2018:
Elevadores de parque de diversões? Daniela, tem chance de ser elevadores de parques de diversões? Chegou a entrar no site da empresa, para ver se existe essa possibilidade?

Proposed translations

+1
2 hrs
Spanish term (edited): aparatos de parque
Selected

equipamentos do parque


Depois de eliminar algumas possibilidades na discussão, traduziria como "parque" mesmo...

Parque também é usado com esse sentido em português: parque industrial, parque de equipamentos, etc.

Ex.:
Associação Nacional dos Industriais de Elevadores e Escadas Rolantes
http://www.anieer.com/conteudos/default.asp?op=1&ide=29&idse...
No presente, vivemos uma profunda crise que afecta especialmente o negócio de novas instalações, enquanto, se assiste a uma degradação crescente, das condições do parque de elevadores existentes, que vão “resistindo“...

Boa sorte com a tradução!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-02-01 13:15:06 GMT)
--------------------------------------------------

Parque de equipamentos - 571.000 ocorrências no Google:
https://www.google.com.br/search?q="parque de equipamentos"&...
Peer comment(s):

agree Isabel Lindner
19 hrs
Gracias, Isabel!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada!"
1 hr

Equiamentos do lote

"Parque" também pode ser o lote dos equipamentos. Então esses "X" elevadores seriam do mesmo lote. Só o "de" ao invés do "del" que põe dúvida na minha resposta. :)

O linguee dá a seguinte tradução:
Coste medio establecido para un parque de 750.000 aparatos
Average cost for a pool of 750,000 devices

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2018-02-01 12:37:48 GMT)
--------------------------------------------------

Talvez também "conjunto de equipamentos" ou algo do tipo
Something went wrong...
15 hrs

Equipamentos de prateleira ou estandares

Talvez aqui a palavra "parque" seja como equipamentos de prateleira ou normais de produção como standard.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search