Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
salir del armario
Italian translation:
uscire allo scoperto
Sep 16, 2001 10:28
22 yrs ago
Spanish term
salir del armario
Non-PRO
Spanish to Italian
Science
muchos homosexuales están saliendo del armario.
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+1
13 hrs
Selected
Molti omosessuali stanno uscendo allo scoperto
Frase fatta con il significato: non nascondono più le loro preferenze sessuali.
Sono daccordo che oggi si può usare anche la frase "uscire dall'armadio" soprattutto se il messaggio è diretto a gente della nuova generazione.
Sono daccordo che oggi si può usare anche la frase "uscire dall'armadio" soprattutto se il messaggio è diretto a gente della nuova generazione.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ciao! Grazie a tutti per il vostro aiuto. Pensavo che fosse "venire fuori" o qualcosa del genere. E allora la frase sarebbe stata: "molti omossessuali stanno venendo fuori". Nemmeno sapevo che "salir del armario" fosse un calco dall'inglese. Allora ho imparato più di quello che aspettavo imparare!
"
24 mins
non nascondono più le proprie preferenze (sessuali)
la traduzione letterale della frase spagnola sarebbe a sua volta una ri-traduzione letterale dell'americano "are getting out of the closet", ma in italiano dire così suona leggermente ridicolo
1 hr
molti omosessuali stanno uscendo dall'armadio/dall'anonimato
o anche "stanno dichiarando il proprio orientamento sessuale".
Cara Laura,
sebbene "uscire dall'armadio" sia un calco dall'inglese, e sebbene il caro collega consideri il suo uso ridicolo, devo dire che la frase è ormai usatissima negli ambienti giovanili (come succede per tantissime frasi calco dall'inglese) - sarebbe quindi "strana" per generazioni forse più anziane.
Altre possibilità possono essere "uscire dall'anonimato" (con le conseguenze apposite) o anche "dichiarare il proprio orientamento sessuale".
A te la scelta :)
Flavio
Cara Laura,
sebbene "uscire dall'armadio" sia un calco dall'inglese, e sebbene il caro collega consideri il suo uso ridicolo, devo dire che la frase è ormai usatissima negli ambienti giovanili (come succede per tantissime frasi calco dall'inglese) - sarebbe quindi "strana" per generazioni forse più anziane.
Altre possibilità possono essere "uscire dall'anonimato" (con le conseguenze apposite) o anche "dichiarare il proprio orientamento sessuale".
A te la scelta :)
Flavio
Reference:
2 hrs
molti omosessuali emergono dall'anonimato
oppure abbandonano l'anonimato.
Something went wrong...