Sep 24, 2002 10:28
21 yrs ago
español term

empresa

español al italiano Jurídico/Patentes Aziende, societ�
Se parliamo di una "empresa", parliamo ovviamente di un'azienda. Ora, mi è venuto un dubbio atroce. Molte volte si usano "azienda" e "società" indistintamente. C'è una differenza legale importante?

Posso tradurre tranquillamente "azienda" o "società" come voglio?

Grazie!
Proposed translations (italiano)
5 DIFFERENZA

Discussion

Non-ProZ.com Sep 24, 2002:
Non ho bisogno della parola spagnola ma dell'italiana... Cio�, nel mio testo origine c'� "empresa". Non sapendo se si tratta di pi� persone, posso tradurre sia "azienda" che "societ�", o sarebbe un crimine?
Remo D.F. (X) Sep 24, 2002:
Si puoi usare "empresa" indistintamente.AH! un'altra cosa...c'� un tizio, un certo Kaugumi che sta postando 300 kudoz..
Non-ProZ.com Sep 24, 2002:
Quindi... ..non posso essere tranquillo di tradurre in ambedue i modi?

Proposed translations

21 minutos
Selected

DIFFERENZA

L'azienda può essere individuale.
Se io ho una ditta di trasporti, posso chiamarla "Ramon Transportes" per esempio, ma la traduco sempre con "empresa".Nel caso in cui, formi una società, la dittà diverrà per esempio "Ramon transportes SA" e, anche in questo caso la tradurrei con empresa, o a lo mejor con compañia o firma.
Spero ti aiuti.
Remo
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search