GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:56 Jan 6, 2005 |
Spanish to Italian translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Computers (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elena Simonelli Italy Local time: 05:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | scheda |
| ||
3 +1 | etichetta |
| ||
3 | Menù a tendina, menù scorrevole |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
pestaña scheda Explanation: dai glossari ufficiali microsoft pare corrispondere a "tab", che in italiano appunto è "scheda". |
| ||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||
2 days 20 hrs confidence: peer agreement (net): +1
1721 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |