Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
producción literaria
German translation:
literarisches Werk
Added to glossary by
Rodolfo Bece (X)
Jul 3, 2013 11:48
10 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
producción literaria
Spanish to German
Art/Literary
Poetry & Literature
discurso / Rede
Desde la publicación de Hay una juventud que aguarda, la producción literaria de Paco Candel ha superado el medio centenar de libros publicados.
No caigo, no sé cómo traducir "producción literaria", estoy en blanco: Literatur-was?????
Muchas gracias, vielen Dank.
No caigo, no sé cómo traducir "producción literaria", estoy en blanco: Literatur-was?????
Muchas gracias, vielen Dank.
Proposed translations
(German)
5 +4 | literarisches Werk | Elisa Wagner |
3 +2 | s. u. | KKastenhuber |
4 | das literarische Schaffen | Werner Walther |
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
literarisches Werk
...
--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2013-07-03 11:57:44 GMT)
--------------------------------------------------
Vor allem bei solchen Texten darf man beim Übersetzen nicht so sehr am Ausgangstext "kleben".
--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2013-07-03 12:09:36 GMT)
--------------------------------------------------
"literarisches/schriftstellerisches Schaffen" wäre auch eine Übersetzungsmöglichkeit.
--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2013-07-03 11:57:44 GMT)
--------------------------------------------------
Vor allem bei solchen Texten darf man beim Übersetzen nicht so sehr am Ausgangstext "kleben".
--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2013-07-03 12:09:36 GMT)
--------------------------------------------------
"literarisches/schriftstellerisches Schaffen" wäre auch eine Übersetzungsmöglichkeit.
Note from asker:
Danke, Elisa, aber wäre "literarisches Werk" nicht "obra literaria". Mich stört das Wort "producción" waaaahnsinnig! :-) |
Ja, ja, an der "producción" klebte ich wirklich, hahahaha. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias"
+2
9 mins
s. u.
Als isolierten Terminus würde ich "producción literaria" am ehesten mit "schriftstellerische Tätigkeit" übersetzen. Dieser Satz klingt aber natürlicher, wenn man sich ein Stück weiter vom Ausgangstext löst: "Seit der Publikation von ... hat P. C. über fünfzig Bücher veröffentlicht."
Peer comment(s):
agree |
Susana G.
6 hrs
|
agree |
Gert Sass (M.A.)
: Darauf läufts wohl hinaus (sogar die publicación könnte man noch weglassen).
7 hrs
|
Stimmt, damit wäre es noch kompakter. Danke!
|
1 hr
das literarische Schaffen
Das ist irgendwie eine Hierarchie zwischen den Polen "Ausstoß" (am besten in Seiten oder Kilogramm) für 'Produktion' aus kommerzieller Sichtweise (da spielen natürlich Auflagen, Neuauflagen und Nachdrucke, sowie der Verkauf von nationalen Rechten für Taschenbücher, Lesezirkel und internationalen Rechten eine Rolle) und einer intellektuell orientierten Überprüfung seiner Rezeption und seines gesellschaftlichen Einflusses (dann z.B. 'das literarische Schaffen' des XY umfasst 25 Bände zwischen den Jahren ....).
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2013-07-03 13:21:45 GMT)
--------------------------------------------------
WIE DUM VON MIR!
Elisa hat das doch schon - habe ich jetzt erst beim gründlichen Lesen gesehen!
Wenn Ihr Euch dafür entscheidet, die Punkte an Elisa bitte!
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2013-07-03 13:22:16 GMT)
--------------------------------------------------
Korr.: DUMM, nicht DUM, so dum(m) bin ich auch wieder nicht!
Peer comment(s):
neutral |
Thayenga
: Sehr nobel von Dir. :) /// Da sind wir schon Zwei. Mir ist das auch schon oft passiert. Kein Plagiats-Versuch. :)
1 hr
|
Dankeschön! Ich habe immer die Angewohnheit, sehr ungeduldig sofort etwas einzugeben, ohne die Beiträge der Kolleginnen und Kollegen genauer anzusehen. Ich sehe die Frage, vielleicht noch die Überschriften der Antworten und ... schreibe los!
|
Something went wrong...