This question was closed without grading. Reason: Otra razón
Jan 18, 2013 09:22
11 yrs ago
3 viewers *
español term

no tiene otro personal empleado bajo relación de dependencia

español al alemán Jurídico/Patentes Derecho: (general) Tarifverträge/Argentinie
La Sociedad no tiene otro personal empleado bajo relación de dependencia.

Wörtlich:
Die Gesellschaft hat kein anderes Personal, das abhängig beschäftigt ist.

Das ergibt doch irgendwie keinen Sinn?

Evtl. gemeint:
Die Gesellschaft hat/beschäftgt kein anderes als das abhängig beschäftigte Personal.

Das würde aber mit dem spanischen Satz nicht übereinstimmen?

Discussion

Walter Blass Jan 18, 2013:
In Argentinien lt. meiner Erfahrung:
1. "Personal empleado en relación de dependencia", das sind Angestellte der Fa. egal ob sie eine fürende Stellung haben oder nicht (Aussertariflich oder unter Tarif stehen).
2. "Personal no empleado en relación de dependencia"= "personal contratado" das sind freiberufliche bzw. selbstständige Mitarbeiter bzw. freie Unternehmer, die unter einen besonderen Vertrag stehen und wo das Arbeitsverhältnis sich nicht nach den Arbeitsgesetzen sondern nach den abgemachten Vertragsbedingungen richtet.
Diese Gesellschaft hat also nur Festangestellte lt. Arbeitsgesetz und keine freien Mitarbeiter.
Es könnte auch sein, dass somit, die Fa. behauptet, dass sie keine "Schwarzarbeiter" einstellt. Aber das ist ein anderes Kapitel für sich.
WMOhlert (asker) Jan 18, 2013:
Du hast Recht: Freiberufler können auch "nicht-selbständig" sein. Dann macht es tatsächlich Sinn.
Sabine Reichert Jan 18, 2013:
Personal ist hier als Oberbegriff gemeint und schließt z.B. freiberufliche Mitarbeiter ein. Übersetzen wrüde ich: Die Gesellschaft hat keine anderen abhängig beschäftigten Mitarbeiter.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search