This question was closed without grading. Reason: Otra razón
Jan 18, 2013 09:22
11 yrs ago
3 viewers *
español term
no tiene otro personal empleado bajo relación de dependencia
español al alemán
Jurídico/Patentes
Derecho: (general)
Tarifverträge/Argentinie
La Sociedad no tiene otro personal empleado bajo relación de dependencia.
Wörtlich:
Die Gesellschaft hat kein anderes Personal, das abhängig beschäftigt ist.
Das ergibt doch irgendwie keinen Sinn?
Evtl. gemeint:
Die Gesellschaft hat/beschäftgt kein anderes als das abhängig beschäftigte Personal.
Das würde aber mit dem spanischen Satz nicht übereinstimmen?
Wörtlich:
Die Gesellschaft hat kein anderes Personal, das abhängig beschäftigt ist.
Das ergibt doch irgendwie keinen Sinn?
Evtl. gemeint:
Die Gesellschaft hat/beschäftgt kein anderes als das abhängig beschäftigte Personal.
Das würde aber mit dem spanischen Satz nicht übereinstimmen?
Discussion
1. "Personal empleado en relación de dependencia", das sind Angestellte der Fa. egal ob sie eine fürende Stellung haben oder nicht (Aussertariflich oder unter Tarif stehen).
2. "Personal no empleado en relación de dependencia"= "personal contratado" das sind freiberufliche bzw. selbstständige Mitarbeiter bzw. freie Unternehmer, die unter einen besonderen Vertrag stehen und wo das Arbeitsverhältnis sich nicht nach den Arbeitsgesetzen sondern nach den abgemachten Vertragsbedingungen richtet.
Diese Gesellschaft hat also nur Festangestellte lt. Arbeitsgesetz und keine freien Mitarbeiter.
Es könnte auch sein, dass somit, die Fa. behauptet, dass sie keine "Schwarzarbeiter" einstellt. Aber das ist ein anderes Kapitel für sich.