Glossary entry

Spanish term or phrase:

abonero

German translation:

Straßenhändler

Added to glossary by Anja Schwalm
Jun 17, 2005 07:05
18 yrs ago
Spanish term

abonero

Spanish to German Other General / Conversation / Greetings / Letters
Ein Mann und eine Frau wurden wegen Streitigkeiten mit der Polizei verhaftet. Danach beginnen sie ein Verhältnis. Die Mutter der Frau wirft ihr vor dass sie

se revolcó con un abonero.

Was bedeutet das in diesem Zusammenhang?

Tausend Dank

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

Straßenhändler

abonero, -ra.
1. m. y f. Méx. Comerciante callejero y ambulante que vende por abonos, o pagos a plazos, principalmente entre las clases populares.

Dagt DRAE. Trifft es das?

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-06-17 07:16:44 GMT)
--------------------------------------------------

Sagt DRAE ...
Peer comment(s):

agree WMOhlert : und nicht nur DRAE - m.E. üblicher Ausdruck in südlichen Gefilden
2 hrs
agree Karlo Heppner : Da in Mexiko fast alles über solche Händler verkauft wird, ist das nicht Negatives hier. LG Karlo
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank an alle, die sich so viele Gedanken gemacht haben, das hier passt am besten in meinen Textzusammenhang."
+1
58 mins

Klinkenputzer

Nehme an, dass der Vorwurf der Mutter dahingeht, dass die Tochter tief gesunken ist, wenn sie sich mit einem Straßenhändler einlässt.

Andrés Antwort geht glaube ich in Ordnung, aber vielleicht trifft der Ausdruck "Klinkenputzer" die Geringschätzung eher.

Die Tochter "hat sich mit so einem Klinkenputzer eingelassen".
Peer comment(s):

agree Norbert Hermann : hat es mit einem K... getrieben
1 hr
In meinem PONS stehen diese Übersetzungsmöglichkeiten von "revolcón" garnicht drin!? Muss die katholische Version sein.
neutral WMOhlert : als Klinkenputzer wird in D pejorativ jeder - auch seriöse - Vertreter bezeichnet, der Haustürgeschäfte betreibt. Straßenhändler ist m.E. nicht damit vergleichbar.Für einen Laien ist Klinkenputzer = Vertreter
1 hr
Soll ja in diesem Zusammenhang auch pejorativ sein...
Something went wrong...
+1
1 hr

Drücker

Richtig abwertend ist da eigentlich "Drücker". Das könnte hier wunderbar passen.

Salu2 ;)

GMX - Falle 9: Drückerkolonnen an der Haustür
Falle 9: Drückerkolonnen an der Haustür. Seit Jahren tauchen immer wieder
Drücker-Teams an Haustüren auf, die Telefonierer zu einem Preselection-Vertrag ...
www.gmx.net/de/themen/handy/tarife/ratgeber/464596.html - 33k - En caché - Páginas similares

Drückerkolonnen | MDR.DE
... auch jene tragische Opfer, die vor der Haustür stehen und ihre "Scheine"
liefern müssen - die Drücker selbst - zumindest jene auf der untersten Stufe. ...
www.mdr.de/hier-ab-vier/rat_und_tat/1413.html - 39k - En caché - Páginas similares



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 59 mins (2005-06-17 09:05:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ach ja.. und hinsichtlich revolcón könnte man das vulgär als vögeln übersetzen. \"Die hat mit einem Drücker gevögelt\".

PONS
revolcón [rrebol\'kon] m

2. (escarceo sexual) Liebesspiel nt, Petting nt
3. (vulg: coito) Fick m;
darse un revolcón vögeln
Peer comment(s):

agree Norbert Hermann : getrieben
14 mins
Aber klar doch. Die haben es getrieben. Manchmal sieht man den Wald vor lauter Bäumen nicht ;)
agree Thilo Santl : Jo, das wäre natürlich die derbste Variante, den revolcón hab ich bisschen abgeschwächt. Die Frage ist, ob's so derb sein soll. Andererseits: wo revolcón draufsteht, sollte der Fick auch drinsein. Kommt wohl auf den Kontext an...
39 mins
Das wird wohl davon abhängen wie sauer die Mutti ist ;)
agree chiara marmugi (X) : mit Hermann
41 mins
gracias ;)
disagree WMOhlert : um was geht's hier eigentlich? Um Pornoschwachsinn oder lautete die Frage "abonero"? Ich habe bestimmt nichts übersehen.
54 mins
Na um den zweiten (oder ersten) Teil der Geschichte. Du übersiehst den "revolcón". Warum meinst du wohl ist die Mutter so sauer? Die Tochter treibt es und dazu noch mit einem Drücker. Salu2 ;)
disagree Karlo Heppner : Drücker nein, da es sich hauptsächlich oder ausschließlich auf Zeitungschriften bezieht. Der abonero verkauft meist Möbel und Haushaltsgegenstände, keine Zeitungen. vögeln ist zu derb für den Kontext. getrieben ist ok. LG Karlo
2 days 4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search