Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
alojamientos existentes
German translation:
vorhandene Aufnahmen
Added to glossary by
Johannes Gleim
Sep 19, 2007 16:26
16 yrs ago
Spanish term
alojamientos existentes
Spanish to German
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Existe un dispositivo de bloqueo de pala, que gracias a los *alojamientos existentes* en el buje, permite bloquear las palas a 0º, 29º, 58º y 87º durante las operaciones de mantenimiento.
Auf was beziehen sich hier die alojamientos. Die Rotorsperrvorrichtung ist ja Singular, sonst hätte ich gedacht, dass sie diese in der Nabe (buje) befindet.
Auf was beziehen sich hier die alojamientos. Die Rotorsperrvorrichtung ist ja Singular, sonst hätte ich gedacht, dass sie diese in der Nabe (buje) befindet.
Proposed translations
(German)
3 | vorhandene Aufnahmen | Johannes Gleim |
Change log
Sep 21, 2007 17:42: Johannes Gleim Created KOG entry
Proposed translations
7 hrs
Selected
vorhandene Aufnahmen
Anscheinend kann die Rotorsperrvorrichtung abhängig von den vorhandenen Aufnahmen auf verschiedene Winkelstellungen gedreht werden, oder die Aufnahmen sind in bestimmten Winkeln eingelassen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-09-20 17:39:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Aufnahme (oder Sitz) ist die Übersetzung von alojamiento, nicht von dispositivo
el alojamiento das Nachtquartier
el alojamiento das Quartier
el alojamiento die Unterbringung
el alojamiento das Unterkommen
el alojamiento die Unterkunft
http://dict.leo.org/esde?lang=de&lp=esde&search=alojamiento
(diese Ausdrücke sind nicht fachlich, zeigen aber den ungefähren Sinn)
Anmerkung: mußte das Notebook heute morgen wieder ausschalten, weil ich hauptberuflich als Fertigungsinspektor nach Perigueux in Frankreich fahren, dort eine Inspektion durchführen und anschließend nach Mâcon fahren mußte (ca. 500 km). Habe den Laptop deshalb erst jetzt wieder hochfahren können.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-09-20 17:39:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Aufnahme (oder Sitz) ist die Übersetzung von alojamiento, nicht von dispositivo
el alojamiento das Nachtquartier
el alojamiento das Quartier
el alojamiento die Unterbringung
el alojamiento das Unterkommen
el alojamiento die Unterkunft
http://dict.leo.org/esde?lang=de&lp=esde&search=alojamiento
(diese Ausdrücke sind nicht fachlich, zeigen aber den ungefähren Sinn)
Anmerkung: mußte das Notebook heute morgen wieder ausschalten, weil ich hauptberuflich als Fertigungsinspektor nach Perigueux in Frankreich fahren, dort eine Inspektion durchführen und anschließend nach Mâcon fahren mußte (ca. 500 km). Habe den Laptop deshalb erst jetzt wieder hochfahren können.
Note from asker:
Wieso Aufnahmen? Für dispositivo? Das habe ich als Vorrichtung od. für alojamientos? Die Rotorsperrvorrichtung kann abhängig von verschiedenen Aufnahmen in der Nabe bei ....Grad festgestellt werden? Da verstehe ich den Sinn nicht |
Danke! |
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ich musste leider schon abgeben. Daher konnte ich keine Rückmeldung von dir abwarten."
Something went wrong...