Glossary entry

Spanish term or phrase:

Ciclos Medios y Módulos Superiores de la Formación Profesional

German translation:

schulische Berufsausbildung

Added to glossary by Katrin Zinsmeister
Jun 14, 2008 17:19
15 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

Ciclos Medios

Spanish to German Other Education / Pedagogy
Hallo, wer kann mir erklären was im spanischen Hochschulsystem Ciclos Medios sind und vielleicht wie das auf deutsch ausgedrückt werden könnte.

Danke im voraus

Convenios específicos para Ciclos Medios y Módulos Superiores de Formación Profesional
Change log

Jun 14, 2008 17:49: Helena Diaz del Real changed "Language pair" from "German to Spanish" to "Spanish to German"

Jun 20, 2008 00:52: Katrin Zinsmeister Created KOG entry

Discussion

E.LA Jun 19, 2008:
Es geht hier um eine Übersetzung, nicht um die Arbeit (Gleichstellung), die in die Zuständigkeit des Kultusministeriums gehört. Siehe meinen letzten Kommentar bei meiner Antwort.
Virginia Feuerstein Jun 18, 2008:
www.mepsyd.es/educa/jsp/plantilla.jsp?id=31&area=formacion-profesional
www.mepsyd.es/educa/jsp/plantilla.jsp?id=32&area=formacion-...
Katja Schoone Jun 16, 2008:
gleich ein "disagree". Also, IMHO einfach nicht nötig am frühen Morgen ;-)
Katja Schoone Jun 16, 2008:
@ Katrin: Ich finde, du gehst bei der Beantwortung dieser Frage mit unnötiger Vehemenz vor. Ein disagree bei mir ist ja ok, wenn du der Meinung bist, dass es gänzlich falsch ist, aber bei Helena? Du sagst: dass ist nicht ganz richtig und vergibst gleich
E.LA Jun 14, 2008:
Es geht hier aber um die vertikale Ebene.
E.LA Jun 14, 2008:
In dieser Diskussion hier oben wird m.E. ein Fehler gemacht: Es kommen viele Ausdrücke, die mit unserem dreigliedrigen Schulsystem zu tun haben, sowie anderen Unterteilung auf horizontaler Ebene.
Helena Diaz del Real Jun 14, 2008:
Sorry: Im eifer des Gefechts: Natürlich schließt man es "AB" und nicht "aus" Entschuldigung!
Helena Diaz del Real Jun 14, 2008:
@KRF: Ja, die C.M. schließt man mit einem Zeugnis bzw eine Qualifikation aus. @Katja: Weil wie du so schön gesagt hast, kann man das nicht 1:1 vergleichen und ich bezog mich auf das Alter WANN man das macht.
Katja Schoone Jun 14, 2008:
@ Helena: Wenn du es mit einer "Lehre" gleichsetzt (die keiner in Deutschland von 14-18 macht, da die Lehrberufe normalerweise nur 2-3 Jahre gehen, daher bei uns 16-18), warum gibst du dann in deiner Antwort: Hauptschule, Realschule und Gymnasium an?
Karin R (asker) Jun 14, 2008:
entschuldigt, wenn ich hier unterbreche, aber mich würde zum Beispiel interessieren, ob dieser Ciclo medio mit einer beruflichen Qualifikation abschliesst,, oder nur eine Zugangsberechtigung zur einer Uni darstellt.
Katja Schoone Jun 14, 2008:
@ Fachhochschulreife war vor dem G8 (weiß nicht, ob das jetzt mit verkürzt wurde) mit Klasse 5 - 12 erreichbar, also, ca. 11 - 18 Jahre
Helena Diaz del Real Jun 14, 2008:
Ich denke Fachhochschule ist das was man bei uns (und KRF) nennt "Ciclos superiores".
Katja Schoone Jun 14, 2008:
mit der Fachhochschulreife erreichen kann (ohne Abi keine Uni). Wie gesagt, ich glaube eben, dass wir hier Äpfel mit Birnen vergleichen, es ist nicht 1:1 übersetzbar, es gibt nur Annäherungen, Erläuterungen, dass man sich etwas darunter vorstellen kann.
Helena Diaz del Real Jun 14, 2008:
...Vom Alter her der Menschen passt das mMn. überhaupt nicht. Bei C.M. sind sie in ca. 14 bis 18 Jahre alt.
Katja Schoone Jun 14, 2008:
@ Helena, bei uns mit der Fachhochulreife auch nicht, das eröffnet nur den Zugang zu einer FH, an der man diese Berufe dann erlernen kann (Arzt, RA, Lehramt kann man bei uns auch nicht über die FH erreichen, dazu muss ein Uni-Stuidum her, das man nicht
Helena Diaz del Real Jun 14, 2008:
Danke daß du es nciht persönlich nimmst. Stören tut es nix. Nur Wirtschaftsabi und Technische FH sind KEINESWEGS C.M. Und was DANACH kommt erst recht nicht. Ich würde sagen dann also, eine praktisch bezogene Lehre.
Helena Diaz del Real Jun 14, 2008:
...dauert doch einen Jahr länger wie Gym + Abi. Und bei uns sind Berufe wie Architektur, Medizin, Journalismus, Lehramt, nie und niemals mit dem C.M. erreichbar.
Katja Schoone Jun 14, 2008:
muss dann aber dem erworbenen Titel das "FH" hinten anstellen!
Katja Schoone Jun 14, 2008:
@ Helena: Musst dich nicht entschuldigen, ich nehme das nicht persönlich ;-) Was stört dich an Fachhochschule, das ist genau das Mittelding zwischen Uni-Studium und Lehre. Man kann mit einer Fachhochschulreife (Wirtschaftsabi, Technische FH) "studieren"
Helena Diaz del Real Jun 14, 2008:
...und das deshalb weil sollten die Leute dann doch zur Uni (was wie gesagt die allerwenigsten tun) dann erlangen haargenau denselben Tittel wie diejenige die Gym+Abi gemacht haben. Auserdem dieser Ciclo medio, wenn man also doch zur Uni gehen will, ...
Katja Schoone Jun 14, 2008:
@ Helena: Ja, aber eine Berufsfachschule haben wir leider nicht, nur Berufsschule (Lehre) od. Fachhochschule (zwischen Ausbildung/Lehre und Uni-Studium). Evtl. auch vergleichbar mit Berufsakademie (Mischung aus Schule und Praxis). Es gibt eben kein 1:1
Helena Diaz del Real Jun 14, 2008:
Fachhochschule finde ich -und entschuldige, bitte- falsch.
Helena Diaz del Real Jun 14, 2008:
Nein: Dieser "Ciclo Medio" hat nichts mit Abi zu tun. In der Tat ist es so, daß die meisten Menschen, die diese "Ciclo" machen, nie den abi machen und auch nicht zur Uni gehen. Wenn dann würde ich mich eher mit "Beruf(-sfach-) schule anfreunden.
Katja Schoone Jun 14, 2008:
@ Helena: Sag ich doch: Fachhochule, damit kannst du nachher auch "studieren", z.B. gibt es Architekten FH, die haben dann nicht Abi + Uni, sondern eben "nur" Fachhochulschreife und Fachhochschule, also praxisorientierter.
Katja Schoone Jun 14, 2008:
@ Helena, dann fällt aber Gymnasium auf jeden Fall weg für C.M., und Hauptschule m.E. eben auch, es ist also etwas zwischen drin: Berufsschule, Fachhoschule, BA, da haben wir ja viele Möglichkeiten, daher würde ich es stehen lassen und (vergleichbar mit..
Helena Diaz del Real Jun 14, 2008:
...man dann auch zur Uni gehen kann. Und vom Alter des Menschen, entspricht der von den Leute die Gymnasium und Abi machen. Sozusagen, es läuft, vom alter her, parallel zum Gym, ist aber nicht so "theoretisch" und mehr "fachspezifisch"
Katja Schoone Jun 14, 2008:
@ Helena: 2. Bildungsweg war unglücklich ausgedrückt, da hast du Recht. Ich denke, eben auch auf Grund deines Links, dass es sich um eine Art Fachhochschulreife handelt, also Abitur mit berufl. Schwerpunkt. Technische FH, Wirtschaftsgymnasium etc.
Helena Diaz del Real Jun 14, 2008:
Grob erzählt: Mit 14 Jahren endet in E die erste Phase des Schulsystems. Dann kann man entweder aufs Gymnasium + Abi + Uni oder eben diese "Ciclo medio" einschlagen. Ich würde es mit einer Art "Lehre" verstehen. Allerdings kann man so weit lernen, daß...
Helena Diaz del Real Jun 14, 2008:
@ Katja: Wenn man unter 2. Bildungsweg einen Bildungsart versteht, der man schlägt, wenn man sozusagen "wider neu anfangen will", dann ist mMn. die Übersetzung bzw. Deinem vorschlag falsch.
http://es.wikipedia.org/wiki/Sistema_educativo_de_España#For...
Katja Schoone Jun 14, 2008:
Schon allein das Wort "medio" weist m.E. auf einen mittleren Bildungsweg hin und nicht auf einen Äquivalent zum deutschen Gymnasium, aber auch nicht mit der Hauptschule vergleichbar.
Katja Schoone Jun 14, 2008:
Schulsysteme sind immer schwer zu vergleichen und 1:1 nicht übersetzbar, aber die "normalen" deutschen Schulvarianten sind es sicherlich bzw. nicht vergleichbar. Hört sich eher nach 2. Bildungsweg od. Fachabitur o.ä. an.

Proposed translations

+1
1 day 11 hrs
Spanish term (edited): ciclos medios y módulos superiores de Formación Profesional
Selected

schulische Berufsausbildung

Liebe KollegInnen,
ich habe mir eure gesamte Diskussion durchgelesen. Da ich das Thema nicht nur als Übersetzerin kenne, sondern als Beraterin im Berufsbildungsaustausch sowohl in Theorie als auch in der Praxis sehr gut kenne, empfehle ich in diesem Fall - wenn nicht näher auf den Inhalt dieser Vereinbarungen eingegangen wird - "ciclos medios y módulos superiores" einfach zusammenzufassen unter dem Begriff, mit dem ein System wie das der spanischen "Formación Profesional" im deutschen Sprachgebrauch definiert wird: "schulische Berufsausbildung".
Der "Ciclo Medio" ist dabei ein beruflicher Zweig der Sekundarstufe II (im Anschluss an die 6jährige Grundschule und die 4jährige ESO), entspricht also dieser von den Schuljahren her genau (und nicht der Sek I.!) - als Alternative zum "bachillerato", dem propädeutischen Zweig, der zur Hochschulreife führt.
Der "Ciclo Superior" (der oft berufsbegleitend besucht und daher in Modulform angeboten wird) entspricht in etwa einer deutschen Techniker-Fortbildung (nach Anschluss an eine abgeschlossene Lehre), wobei ich das "entspricht" betone. Man sollte das nicht unbedingt gleichsetzen. Ich kann euch auf Wunsch eine Arbeit auf Spanisch zum spanischen Bildungssystem, die ich vor 3 Jahren verfasst habe und die noch einigermassen aktuell ist.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag12 Stunden (2008-06-16 05:22:57 GMT)
--------------------------------------------------

Auf dieser Seite des span. Bildungsministeriums gibt es einen guten Überblick über das Bildungssystem insgesamt:

http://www.mepsyd.es/educa/sistema-educativo/loe/sistema-edu...

Der "Técnico medio" entspricht (in Spanien und in vielen lateinamerikanischen Ländern im übrigen auch) in etwa den deutschen "Gesellenbriefen", also dem 1. Abschluss der Berufsausbildung, der "Técnico superior" dann dem "Techniker" in D., einer (an Fachschulen angebotenen) Fortbildung, die meist fachliche Spezialisierung mit theoretischer Vertiefung verbindet.

--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2008-06-19 19:31:28 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo KRF: Ich sehe gerade deine - sehr wichtige Frage -, ob der Abschluss der Ciclo Medio einen berufl. Abschluss oder nur Hochschulzugang erlaubt. Ich verweise dazu nochmal auf die Graphik des span. Bildungsministeriums. Der erste Teil (ciclo medio) der "Formación profesional reglada" wie die schul. Berufsausbildung komplett heisst, schliesst mit dem "Técnico medio" ab und das ist ein AUSSCHLIESSLICH BERUFLICHER Abschluss. Den Hochschulzugang erwirbt man erst mit dem Abschluss des CICLO SUPERIOR der FP regalada, also ist es in diesem Sinne ein Umweg, wenn man eigentlich auf die Hochschule gehen möchte. Insofern ist die Bezeichnung "Berufsfachschule" (die es sehr wohl in Deutschland und der Schweiz gibt) für die Institution, die den CM vermittelt, eine treffende Bezeichnung und "Höhere Berufsfachschule" für den Ciclo bzw. die módulos superiores, denn deren Abschlüsse sind ebenfalls in erster Linie beruflich sind. Der Abschluss der HBFS ist aber einem Fachabitur in den meisten Bundesländern gleichzeitig eine Zugangsberechtigung zur Fachhochschule bzw. zu bestimmten universitären Studiengängen ist. Zum deutschen Berufsbildungssystem gibt es eine gute Graphik auf der S. 32 der vom Deutschen Institut für Berufliche Bildung veröffentlichte CEDEFOP-Studie (der entsprechenden Inst. auf EU-Ebene): http://www.bibb.de/dokumente/pdf/Berufsbildung-im-Deutschlan... Ich denke, die Unterscheidungen und Vergleiche sind äusserst wichtig, um den entsprechenden Begriff im Deutschen zu wählen. "Mittel- und Oberstufe" sind (zumindest für Leute, die sich im Bildungssystem auskennen und das tun die Leser des zu übersetzenden Textes ja mit aller Wahrscheinlichkeit) mit allgemeinbildenden Schulen in Verbindung bringen. Von daher bin ich nicht einverstanden mit E.LA, bzw. müsste man dann Begriffe nehmen, die nicht anderweitig besetzt sind. Aber "Mittelzyklus und höhere Module der beruflichen Bildung /Berufsbildung" versteht ja auch niemand. Und wenn der Text für eine Berufsbildungsinstitution ist, gibt sie dir garantiert nie wieder einen Auftrag.


--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2008-06-19 19:42:12 GMT)
--------------------------------------------------

wenn du das schreibst...
Noch zu meinen Referenzen, warum ich so vehement bestimmte Dinge behaupte:
Ich war drei Jahre für die GTZ als Beraterin des Berufsbildungsprojekts "Transfotep" (Transformación de la Formación Profesional), also der schulischen Berufsbildung des "ciclo medio" in Argentinien tätig und habe LehrerInnen der "Institutos Técnicos" (dem CM der FP) in El Salvador als Beraterin für die EU fortgebildet. Alle diese Reformversuche gehen auf die spanische Bildungsreform mit Einführung der FP reglada zurück und ich habe auch Schulen der FP reglada in Katalonien besucht - ausserdem zahlreiche Berufsschulen, Berufsfachschulen, FHs, Berufsakademien etc. in Deutschland, kenne also den Unterschied zwischen ihnen sehr genau. Ich biete dir an, von mir auf Spanisch verfasste Gutachten (im Auftrag des Bildungsministeriums der Stadt Buenos Aires) zu den Berufsbildungssystemen von Deutschland und Spanien zur Verfügung zu stellen. Du musst mir nur ein Mail schreiben und ich schicke sie dir.
Viel Glück!

--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2008-06-20 00:55:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vielen Dank für die Punkte! Und perfekt das Dazusetzen des span. Begriffs in Klammern, da kann wirklich nichts mehr schiefgehen.
Herzliche Grüsse nach Peru!
Katrin
Peer comment(s):

agree Virginia Feuerstein : ich stimme zu
2 days 12 hrs
Muchas gracias por el fogoso apoyo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hallo, Kathrin, ja ich denke nach dieser umfangreichen Diskussion entscheide ich mich für deine Antwort und setze in Klammern die ciclos medios und modulos superiores Danke für die vielen Infos"
+2
38 mins

Gymnasium, Real Schule, Hauptschule

Hola KRF,
Ciclos medios sind die Schularten die zwischen Grundschulen und Uni bzw Hochschule geht.
Evtl hilft Dir diesen Link:
http://www.formaciondistancia.com/cursos-distancia/curso-acc...
(Siehe "Dirigido a:")
Schöne Grüße,
Helena
Note from asker:
danke Helena, aber ich glaube hier kommt der berufsbildende Teil etwas zu kurz
Peer comment(s):

agree Egmont
1 hr
Te lo agradezco, AVRVM. Un abrazo, Helena
neutral Katja Schoone : Sehe ich so nicht, auch dein Link sagt m.E. etwas anderes aus, siehe mein Kommentar oben. Salu2
3 hrs
Danke für Dein Kommentar, Katja. Das habe ich nur deshalb so geschrieben um zu verdeutlichen, daß es um diese Zeitspanne geht. Und gemeint ist, wie beschrieben, was zwischen Grund- und Hochschule geht. Gruß, Helena
agree Andrea Martínez : die fasst man zusammen als "weiterführende Schulen". In diesem speziellen Fall vielleicht "Weiterführende Schulen mit beruflicher Orientation". Und ev. noch in Klammern ein Angabe zur Orientierung bzgl. des Alters
13 hrs
Vielen Dank, Andrea. Ich glaube Du hast Recht: Weiterführende Schule m beruflicher Orientation". LG Helena
neutral Katrin Zinsmeister : Das stimmt leider nicht ganz. Die "FP de ciclo medio" ist eine beruflich orientierte Option zum "bachillerato" und schliesst an die ESO an. http://www.mepsyd.es/educa/sistema-educativo/loe/sistema-edu...
1 day 11 hrs
Stimmt nicht. Die C.M. schließt NICHT an eine pflichtige Schule an.
Something went wrong...
-1
1 day 2 hrs

Sekundarstufe I

Siehe:
Note from asker:
danke, Katja, aber ich glaube wie bei Helena kommat auch bei deiner Erklärung der berufsbildende Anteil zu kurz.
Peer comment(s):

disagree Katrin Zinsmeister : Der "CM" der FP schliesst sehr wohl an die "secundaria obliatoria" (ESO) an http://www.mepsyd.es/educa/sistema-educativo/loe/sistema-edu...
9 hrs
1. Ich habe deinen Vorschlag gelesen 2. habe ich mich an Helena orientiert, die oben geschrieben hat, dass man im C.M. zw. 14. und 18. ist und das ist man nicht in Kl. 11-13 (übrigens sind es nur noch 12), sondern eher in Klasse 7.-10.
Something went wrong...
+1
5 hrs

Mittelstufe und Oberstufe der beruflichen Bildung

Das ist m.E. die richtige Übersetzung deines Satzes, womit man auch der Frage entgeht, ob die "formación profesional" sich auf beides vorheriges bezieht oder nur auf letzteres.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2008-06-19 09:37:40 GMT)
--------------------------------------------------

Ich bin der Meinung, es geht hier langsam zu weit. Sind wir Übersetzer oder das Kultusministerium?
Inwiefern diese (Aus-)Bildung welchem Bildungsweg in Deutschland ENTSPRICHT, ist Aufgabe des Kultusministeriums. Als Übersetzer sollte man sich hier nahe am Original und nahe an Spanien halten, und nicht deutsche Äquivalente suchen. Zu oft sind dadurch ausländische Abschlüsse aufgewertet worden. Außerdem ist es wirklich nicht die Aufgabe eines Übersetzers.
Peer comment(s):

agree Andrea Martínez : siehe mein Vorschlag bei Helena: weiterführende Schulen mit beruflicher Orientation/Ausrichtung
8 hrs
danke, aber weiterführende Schule ist mir zu ungenau.
neutral Katrin Zinsmeister : Das ist nicht falsch, aber etwas verwirrend, da das, was du hier "Mittelstufe" nennst, der sekundaren Oberstufe entspricht.
1 day 6 hrs
"Entsprechungen" sind nicht unsere Aufgabe, siehe oben mein Kommentar.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search