Glossary entry

Spanish term or phrase:

"Licenciatura en Relaciones Públicas"

German translation:

Public-Relations-Studium

Added to glossary by Kendy
May 31, 2005 08:35
18 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

"Licenciatura en Relaciones Públicas"

Spanish to German Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Universit�tsabschluss
Título de la Universidad de Palermo, BBAA, Argentina: Licenciada en Relaciones Públicas (Facultad de Diseno y Comunicación).
"Licenciatura en Relaciones Públicas" wurde mit "Betriebskommunikationswissenschaften" übersetzt und
"Licenciada en Relaciones Públicas" mit "Magisterin in Betriebskommunikation".
Ist das richtig?
Danke!

Discussion

WMOhlert Jun 1, 2005:
expressis hat Recht: der Titel Lic/Licenciatura hat keine Entsprechung im Deutschen und sollte nicht �bersetzt werden. Es ist aber ein spezieller Hochschulabschluss, also ein "Studium m i t Abschluss", im Gegensatz zum Studium ohne Abschluss.

Proposed translations

+2
49 mins
Spanish term (edited): Licenciatura en Relaciones P�blicas
Selected

Public-Relations-Studium

... oder kurz "PR-Studium" würde ich sagen und dann eben umschreiben: "Mit abgschlossenem PR-Studium ..."

Eigenständige PR-Studiengänge für Öffentlichkeitsarbeit / Public Relations werden im deutschsprachigen Raum erst seit kurzem angeboten. Als erster am Start waren die FH Hannover und die FH Osnabrück (Standort Lingen), die im Jahr 2000 bzw. 2001 mit der Ausbildung begonnen haben.

Fachhochschule Hannover
Fachbereich Informations- und Kommunikationswesen
Studiengang PR / Öffentlichkeitsarbeit
Peer comment(s):

agree E.LA : PR-Studium
12 hrs
agree Christiane Brüggemann : PR-Studium; Licenciatura en RP = PR-Diplom
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
40 mins

Öffentlichkeitsarbeit

"Relaciones Públicas" = Öffentlichkeitsarbeit

Betriebskommunikation puede ser tanto interno como externo, es decir con el público.

La traducción de Licenciatura resulta algo más difícil. A mi me dijeron en su tiempo que muchos títulos no se traducen cuando no existe equivalencia.

Licenciatura = 5 años de estudios
Magister = 4 años, pero para estudios "científicos" yo utilizaría más bien "Diplom" en vez de "Magister" (por cierto, MagisterIN" no existe)

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search