This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 13, 2017 16:19
6 yrs ago
Spanish term

no sobre (ici)

Spanish to French Law/Patents Law (general)
Dans une décision du Tribunal supremo (Espagne)

Dans "No es ahora el momento de examinar en profundidad esas decisiones judiciales de signo contrario á la competencia del X; tampoco lo hace la Abogacía del Estado en su escrito de interposición dei recurso de casación, quien por cierto además de «pasar de puntillas» u omitir referirse a la fundamentación de las sentencias del Tribunal Superior de Justicia de Castilla y León de X y del Tribunal Supremo de X, no realiza un examen singular de la normativa reguladora. Pero quizá no sobre indicar, tras la lectura de las sentencias que el Abogado del Estado cita a favor de su tesis de complejidad de la cuestión competendal, que no contienen un examen exhaustivo de la normativa de aplicación."

J'ai un problème avec la traduction du verbe sobrar dans cette phrase.

Merci d'avance.

Discussion

María Belanche García Dec 14, 2017:
Me parece que sobra mi propuesta ;)
Oui, tout à fait, "il n'est peut-être pas inutile...".
trossin (asker) Dec 13, 2017:
Ça m'a travaillé toute la journée. Je vous remercie.
José Antonio Ibáñez Dec 13, 2017:
C'est justement cette idée!
trossin (asker) Dec 13, 2017:
Que pensez-vous de "il n'est peut-être pas inutile d'indiquer......"? C'est tout ce qui me vient à l'esprit.
José Antonio Ibáñez Dec 13, 2017:
Una idea No sobre quiere decir no está de más, no es superfluo. Mais je ne vois pas comment le traduire.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search