Glossary entry

Spanish term or phrase:

Arrebatar

French translation:

arracher

Added to glossary by jenny morenos
Sep 23, 2020 00:32
3 yrs ago
11 viewers *
Spanish term

Arrebatar

Non-PRO Spanish to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hola. Podéis ayudarme a traducir esto por favor? Muchas gracias a todos. Arrebatar

Si el Padre de los Cielos interviniera y lo libraré al pecador, satanás le diría al Padre < tú eres un ladrón igual que yo . me robaste mi propiedad . entre tú y yo no hay diferencia . el Padre de los Cielos no puede hacer nada . Pero si nos rendimos a Cristo de corazón y nos lavamos en la Sangre del Hijo de Dios, entonces en la muerte, hay ángeles del Cielo que nos llevan al Cielo, y no hay diablo que nos puedan arrebatar . porque a Dios no hay quién le arrebate una propiedad . gloria a su Nombre ! bendito sea el Padre de los Cielos !

Si le Père des Cieux intervenait et délivrait le pécheur, satan dirait au Père < tu es un voleur tout comme moi . tu as volé ma propriété . entre toi et moi il n'y a pas de différence . le Père des Cieux ne peut rien faire . mais si nous nous abandonnons au Christ de notre coeur et nous nous lavons dans le Sang du Fils de Dieu, alors dans la mort, il y a des anges du Ciel qui nous emmènent au Ciel, et il n'y a pas de diable qui puisse nous arracher à Dieu . car il n'y a personne qui puisse arracher à Dieu une propriété . gloire à son Nom ! béni soit le Père des Cieux !

Si nos rendimos a Cristo de corazón y nos lavamos en la Sangre del Hijo de Dios, entonces en la muerte, hay ángeles del Cielo que nos llevan al Cielo, y no hay diablo que nos puedan arrebatar.

Si nous nous abandonnons au Christ de notre coeur et nous nous lavons dans le Sang du Fils de Dieu, alors dans la mort, il y a des anges du Ciel qui nous emmènent au Ciel, et il n'y a pas de diable qui puisse nous arracher à Dieu.

Si nous nous abandonnons au Christ de notre coeur et nous nous lavons dans le Sang du Fils de Dieu, alors dans la mort, il y a des anges du Ciel qui nous emmènent au Ciel, et il n'y a pas de diable qui puisse nous enlever à Dieu.

Si nous nous abandonnons au Christ de notre coeur et nous nous lavons dans le Sang du Fils de Dieu, alors dans la mort, il y a des anges du Ciel qui nous emmènent au Ciel, et il n'y a pas de diable qui puisse nous retirer des mains de Dieu.

Si nous nous abandonnons au Christ de notre coeur et nous nous lavons dans le Sang du Fils de Dieu, alors dans la mort, il y a des anges du Ciel qui nous emmènent au Ciel, et il n'y a pas de diable qui puisse nous prendre à Dieu.

Si nous nous abandonnons au Christ de notre coeur et nous nous lavons dans le Sang du Fils de Dieu, alors dans la mort, il y a des anges du Ciel qui nous emmènent au Ciel, et il n'y a pas de diable qui puisse nous priver de Dieu.

Si nous nous abandonnons au Christ de notre coeur et nous nous lavons dans le Sang du Fils de Dieu, alors dans la mort, il y a des anges du Ciel qui nous emmènent au Ciel, et il n'y a pas de diable qui puisse nous ravir de Dieu.

Si nous nous abandonnons au Christ de notre coeur et nous nous lavons dans le Sang du Fils de Dieu, alors dans la mort, il y a des anges du Ciel qui nous emmènent au Ciel, et il n'y a pas de diable qui puisse nous voler à Dieu.
Proposed translations (French)
4 +1 arracher

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

arracher

"Mais si nous nous abandonnons au Christ de tout cœur et que nous nous lavons dans le Sang du Fils de Dieu, alors dans la mort, des anges du Ciel nous emmèneront au Ciel, et aucun diable ne pourra nous emporter.
**Parce qu'il n'y a personne qui puisse arracher une propriété à Dieu.**"
o (otras sugerencias para la última frase):

car personne ne peut arracher une propriété à Dieu.
car personne ne peut arracher quoi que ce soit à Dieu.
car personne ne peut arracher ce qui est à Dieu.
ou
car, à Dieu, nul ne peut lui arracher une propriété.
car, à Dieu, nul ne peut lui arracher quoi que ce soit.
car, à Dieu, nul ne peut lui arracher ce qui lui appartient.
Peer comment(s):

agree Laure Bureau : Oui, et aussi comme a dit Jenny "et il n'y a pas de diable qui puisse nous arracher à Dieu."
5 hrs
Oui, certainement, mais celle-ci est la phrase précédente! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchisimas gracias por tu ayuda. Tu traducción es excelente ! Siempre había tenidos problemas en comprender el término arreabatar. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search