Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
recogerá el testigo
English translation:
will take the baton / will take over from
Added to glossary by
Beatriz Ramírez de Haro
Jan 28, 2009 00:52
15 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
recogerá el testigo
Spanish to English
Other
Sports / Fitness / Recreation
El texto se refiere a un torneo de golf. El año pasado se celebró en el "Club A" y este año tendrá lugar en el "Club B".
El texto:
El Campeonato XXX celebró su primera edición el año 0000. Este año el "Club B" ***recogerá el testigo*** del "Club A", último escenario de este torneo. El ganador de esta última edición fue...etc."
El texto:
El Campeonato XXX celebró su primera edición el año 0000. Este año el "Club B" ***recogerá el testigo*** del "Club A", último escenario de este torneo. El ganador de esta última edición fue...etc."
Proposed translations
(English)
Change log
Jan 30, 2009 07:58: Beatriz Ramírez de Haro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/669496">Beatriz Ramírez de Haro's</a> old entry - "recogerá el testigo"" to ""will take the baton""
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
will take the baton
Como en una carrera de relevo.
Peer comment(s):
agree |
Kathryn Litherland
: eso es!
33 mins
|
Gracias, Kathryn.
|
|
agree |
Carlos Segura
2 hrs
|
Gracias, Carlos.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mil gracias, Henry - Bea"
10 mins
draw in the witness or drwa in the experience
.
Note from asker:
Gracias por tu ayuda, Paula - Bea |
45 mins
will take the marker
Oxford
One of the translations of "testigo" is "marker" (mojón)
Mike :)
One of the translations of "testigo" is "marker" (mojón)
Mike :)
Note from asker:
Gracias por tu ayuda, Mike - Bea |
+1
2 hrs
will take over from
This year, Club A will take over from Club B.
Note from asker:
Thank you, Margaret, a very good option. Saludos - Bea |
Peer comment(s):
agree |
Dr. Andrew Frankland
: will take over [the oganisation of the competition] from
5 hrs
|
Thanks!
|
41 mins
will bear witness [to the event]
Given the context, this might be a good option.
In January, we ***will bear witness to a historic event***...
No Comments on "In January, we will bear witness to a historic event…" You must be logged in to post a comment. « Forget the hearse ’cause I never die, ...
www.thesouthern.com/popBS/?p=396
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2009-01-28 01:45:47 GMT)
--------------------------------------------------
Este año el "Club B" ***recogerá el testigo*** del "Club A", último escenario de este torneo = "This year, Club B will bear witness to the tournament, following Club A's hosting of the event last year" or "...following Club A, site of last year's event/tournament"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-28 02:37:29 GMT)
--------------------------------------------------
Resultados 1 - 10 de aproximadamente 23,600 de "bear witness to historic". (0.36 segundos)
http://www.google.com.mx/search?hl=es&client=firefox-a&rls=o...
The phrase "will bear witness to" is really common in the context of promoting (or discussing) "historic" events (Obama's recent inauguration and sporting events, like the Super Bowl on Sunday, in the US). In this context of promoting a golf tournament, this might be an especially good option, one that would also allow the translator to include the word "witness," with very possibly the same meaning as an in the original. Indeed, if the author did not mean this, the question may still "be out" in this regard. Although Henry's translation fits quite well (in this context of sport), I find it really difficult to see how "pass the baton" (as context-appropriate as it might be) could have been what the author was thinking. I may be wrong, but I think "bear witness to" might be a little more in line with what he or she actually meant.
Anyway, I hope this helps, and regards from Mexico!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2009-01-29 23:54:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
¡De nada, Bea! Interesting (and challenging) series of questions :-)
In January, we ***will bear witness to a historic event***...
No Comments on "In January, we will bear witness to a historic event…" You must be logged in to post a comment. « Forget the hearse ’cause I never die, ...
www.thesouthern.com/popBS/?p=396
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2009-01-28 01:45:47 GMT)
--------------------------------------------------
Este año el "Club B" ***recogerá el testigo*** del "Club A", último escenario de este torneo = "This year, Club B will bear witness to the tournament, following Club A's hosting of the event last year" or "...following Club A, site of last year's event/tournament"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-28 02:37:29 GMT)
--------------------------------------------------
Resultados 1 - 10 de aproximadamente 23,600 de "bear witness to historic". (0.36 segundos)
http://www.google.com.mx/search?hl=es&client=firefox-a&rls=o...
The phrase "will bear witness to" is really common in the context of promoting (or discussing) "historic" events (Obama's recent inauguration and sporting events, like the Super Bowl on Sunday, in the US). In this context of promoting a golf tournament, this might be an especially good option, one that would also allow the translator to include the word "witness," with very possibly the same meaning as an in the original. Indeed, if the author did not mean this, the question may still "be out" in this regard. Although Henry's translation fits quite well (in this context of sport), I find it really difficult to see how "pass the baton" (as context-appropriate as it might be) could have been what the author was thinking. I may be wrong, but I think "bear witness to" might be a little more in line with what he or she actually meant.
Anyway, I hope this helps, and regards from Mexico!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2009-01-29 23:54:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
¡De nada, Bea! Interesting (and challenging) series of questions :-)
Note from asker:
Gracias por tu ayuda, Marcelo - Bea |
¡Y saludos desde España! |
Discussion