Glossary entry

Spanish term or phrase:

bastará con una comunicación previa

English translation:

prior communication will suffice

Added to glossary by lbotto
Jul 19, 2020 04:12
3 yrs ago
30 viewers *
Spanish term

bastará con una comunicación previa

Non-PRO Spanish to English Law/Patents Mining & Minerals / Gems Agreemets
Queda expresamente pactado que las Partes podrán libremente transferir total o parcialmente sus derechos u obligaciones derivadas de este contrato, así como ceder su posición contractual en el mismo, bastará con una comunicación previa y por escrito a la otra parte.
Change log

Jul 19, 2020 04:12: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jul 19, 2020 19:21: María Perales changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): TechLawDC, Yvonne Gallagher, María Perales

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

prior communication will suffice

An explanation of an end of contract procedure is described.
Example sentence:

Queda expresamente pactado que las Partes podrán libremente transferir total o parcialmente sus derechos u obligaciones derivadas de este contrato, así como ceder su posición contractual en el mismo, bastará con una comunicación previa y por escrito

It remains expressly agreed that those involved will be able to transfer their rights and obligations derived from the contract, totally or partially, such as to resign from their position. In this case prior written communication will suffice.

Peer comment(s):

agree AllegroTrans : prior written communication will suffice
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Lisa"
-1
36 mins

By written communication/notice prior to

Statutory clauses
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : Your answer presupposes that something follows "prior to" but the source text doesn't say this
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search