Glossary entry

Spanish term or phrase:

"suelo de pozo", "flujo de las aguas de escorrentía", columna estratigráfica

English translation:

"bottom of the well/bore", "runoff flow", "stratigraphic column"

Added to glossary by Cándida Artime Peñeñori
Aug 28, 2013 15:38
10 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

"suelo de pozo", "flujo de las aguas de escorrentía", columna estratigráfica

Spanish to English Tech/Engineering Mining & Minerals / Gems Gracias por su ayuda, si alguien tiene idea de estos términos , gracias
La elevación del basamento rocoso en el área de la Relavera es mayor a la elevación de la superficie del nivel del suelo del pozo. Por otro lado, los informes geotécnicos, disponibles, no reportan el encuentro de nivel freático en los pozos perforados en la Relavera 1-2. Esta situación implica la probabilidad que la desestabilización del material de la Relavera 1-2 se debió al flujo de las aguas de escorrentía, de regadío, de rebose del reservorio, etc., a través de la columna estratigráfica de la Relavera.”
Change log

Aug 28, 2013 17:34: Ruth Wöhlk changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Sep 6, 2013 23:36: Cándida Artime Peñeñori Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Wolf617

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Taña Dalglish Aug 28, 2013:
@ Francef31 http://www.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=kudoz_g...
http://www.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=kudoz_a...
Site Rule
2.1 (Guideline): "Help" KudoZ should be used for requesting terms help only after other resources have been exhausted. Resources available include the KudoZ archives (KudoZ > ProZ.com Term Search from the main menu), dictionaries, search engines, etc. If translations are found elsewhere and the decision to post a KudoZ question is made nevertheless, information found elsewhere should be included, along with an explanation of what further information is sought.
2.3 One term is allowed per question. Including multiple terms for translation in a single KudoZ posting interferes with the process of generating glossary entries.
Francef31: This is not an indictment on you, but merely to help you in the future. It would help to read the guidelines before posting. "Gracias por su ayuda, si alguien tiene idea de estos términos , gracias" does not belong in the specific field. This should be in the body of your request. Saludos. HTH!
Wolf617 Aug 28, 2013:
De la misma manera que hiciste la pregunta original, podés consultar cada término por separado colocando como par Español-Inglés.
francef31 (asker) Aug 28, 2013:
Ok. como entro al foro de Español-Inglés.
Wolf617 Aug 28, 2013:
Foro equivocado, además No solo de a una, como dice Henry: hazlo en el foro Español-Ingles, no en éste...
Henry Hinds Aug 28, 2013:
Uno por uno Plantea un solo término a la vez, porfa, o sea en tres consultas.

Proposed translations

+2
52 mins
Selected

"bottom of the well/bore", "runoff flow", "stratigraphic column"

Bore si ha sido perforado con máquina rotatoria.
Peer comment(s):

agree psicutrinius : Exacto
1 hr
Muchas gracias, Psicutrinius. Saludos.
agree Gordon Byron
9 hrs
Muchas gracias, Gordon.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search