This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 23, 2019 12:00
5 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

Desposicionar

Spanish to English Bus/Financial Marketing / Market Research
This term, which appears in a text about mobile phone customers that refers to customer positioning, seems to be newly-coined to me:

"No desposicionar clientes. Es mejor diluir nuestros ingresos que perder un cliente porque este desposicionado"

The text refers to positioning and repositioning, but "depositioning" does not seem right or to exist. Does it just mean their positioning has changed? Any ideas?
Cheers
Proposed translations (English)
3 Unsettle

Discussion

David Hasting (asker) Feb 23, 2019:
I've finally found an apparently reliable entry in wikipedia, according to which "de-position" does exist, so I'll use it:

"Reposition (or de-position): change the way customers think about the product or brand, usually through comparative advertising"

Cheers
David Hasting (asker) Feb 23, 2019:
Just found this description of the term: "implica desplazar la identidad de los productos de la competencia a favor de la identidad del propio producto".

Proposed translations

49 mins

Unsettle

I say unsettle because you are taking the person out of a position, therefore creating a lack of "setting" for him/her
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search