This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 1, 2010 18:08
13 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
a simple título de depósito
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
From a partnership agreement:
Caso de terminación de este contrato el colaborador se obliga a devolver inmediatamente todos los documentos que haya recibido con motivo de la colaboración, los cuales se declaran como propiedad de la empresa, teniéndoles el colaborador a simple título de depósito.
I know this means that the documents were simply loaned to the partner, but how would this be worded in legalese?
TIA!
Caso de terminación de este contrato el colaborador se obliga a devolver inmediatamente todos los documentos que haya recibido con motivo de la colaboración, los cuales se declaran como propiedad de la empresa, teniéndoles el colaborador a simple título de depósito.
I know this means that the documents were simply loaned to the partner, but how would this be worded in legalese?
TIA!
Proposed translations
(English)
4 | commodate | karin förster handley |
4 | as guarantee deposit | Maria Mercau |
Proposed translations
3 mins
4 hrs
as guarantee deposit
-
Discussion