Glossary entry

Spanish term or phrase:

acompañen (in context)

English translation:

familiarise yourself with

Added to glossary by Amy Billing
Oct 9, 2008 15:37
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

acompañen (in context)

Spanish to English Tech/Engineering IT (Information Technology)
I'm confused as to meaning of acompañen in my text. I'm aware of the usual meanings of accompany and attach but neither of these make sense here. I wondered (purely from context) if it could mean to see the posters for the topics covered. It's in Mexican Spanish and comes up in a letter to staff about information security training:

Con el objetivo de estar cada vez más preparados y de acuerdo con las políticas y normas de nuestra Organización con respeto a la Seguridad de la Información, estamos iniciando una campaña regional con el fin de orientar a los profesionales de X sobre los cuidados que deben tener con la seguridad de la información en el día a día. Por esta razón, los invitamos a conocer y a realizar el entrenamiento regional, sobre este importante tema, que se encuentra disponible de forma digital. ***Acompañen*** los temas que serán tratados en los cartels de esta campaña y no se olviden de hacer el entrenamiento – que es obligatorio.

Discussion

Puede que se refiera a "attach" / "append"

Proposed translations

51 mins
Selected

familiarise yourself with

Similar to Luis's suggestion, but maybe a more elegant way of expressing it.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much - I thought this sounded the most accurate and elegant response."
-1
27 mins

are attached/enclosed herewith

The themes to be dealt with ... are attached/enclosed herewith.

or

Attached/enclosed you will find the themes ....

Choice between attached/enclosed depends somewhat on how this information is being distributed (paper, electronically, on-line, etc.).
Peer comment(s):

disagree Luis Medina : Perdón, pero vemos, en primer lugar, que se trata de una orden: acompañen. Además, no sabemos si efectivamente a anexan documentos.
1 min
Something went wrong...
+2
28 mins

learn about

Learn about the issues/matters. Let's not resort to literal translaton, since in this case, accompany would not make any sense.
Peer comment(s):

agree babelfisch75 : it is kind of an 'accompany', same expression is used in German, persons addressed are being told to (mentally) 'follow' the issues that will be posted
18 mins
agree Julio Bereciartu
42 mins
Something went wrong...
33 mins

check out

a veces se usa acompañar con el sentido de verificar, consultar.

P.
Peer comment(s):

neutral Fiona Kirton : This is maybe a bit too colloquial given the context of the text
19 mins
Something went wrong...
1 hr

find out about/check the posters for details on the themes

I would say it's a question about finding out about the advertised themes and ensuring that they go for the adequate in-house training on security of information.
Something went wrong...

Reference comments

29 mins
Reference:

acompañen

in previous experience with Mexican documents, the word 'acompañar' was used to mean "follow up", which could very well fit in the context given.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search