Glossary entry

Spanish term or phrase:

hasta donde

English translation:

how far

Added to glossary by jenny morenos
Dec 2, 2020 06:45
3 yrs ago
34 viewers *
Spanish term

hasta donde

Non-PRO Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hi. Can you help me translate hasta donde please ? Thank you all.

concuerdan con la altura de la ola . la costa va a ser barrida . allí matan, sacrifican a animales y niños recién nacidos los sacerdotes satánicos en puerto rico . hacen sacrificios animales y humanos durante todo el año en puerto rico, allí en la tierra del Cordero . por eso es que Dios va a destruir la zona , tal como está en el mapa . el mapa dice hasta donde llegará el agua . Dios no quiere ver vestigio de maldad . en los estados unidos hay lugares donde sacrifican animales y humanos . por eso todos los lugares serán afectados .

they agree with the height of the wave . the coast is going to be swept away . there the satanic priests in puerto rico kill, sacrifice animals and newborn children . they make animal and human sacrifices all year round in puerto rico , there in the land of the Lamb .that is why God is going to destroy the area , as it is on the map . the map says how far the water will go . God does not want to see a trace of evil . in the united states there are places where they sacrifice animals and humans . that is why all places will be affected .

el mapa dice hasta donde llegará el agua

the map says how far the water will go

the map says until where the water will go

the map says until what height the water will go
Proposed translations (English)
5 +5 how far
5 +3 how high
Change log

Dec 2, 2020 06:45: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Dec 27, 2020 05:20: Michele Fauble changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Carol Gullidge, Yvonne Gallagher, Michele Fauble

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

jenny morenos (asker) Dec 7, 2020:
I don't know why the Spanish text is written in this way. I suppose it's because it's the way Portoriquans speak.I never loved capital letters, I'm such an anticonformist. I find them completely useless. It's a fake reality. We've been brainwashed to use capital letters for certain terms and not others. Double standards!! like in German, they use them where in most language they don't. Doesn't make any sense .
philgoddard Dec 2, 2020:
Giovanni I asked why this text was written in such strange English, but didn't get a reply. There may be some reason for reproducing the weirdness of the Spanish, but otherwise I would correct all the mistakes.
Giovanni Rengifo Dec 2, 2020:
@Jenny Moreno Why didn't you capitalize the names of the countries here? Puerto Rico and the United States should be capitalized. Besides, I believe there's no need to use the definite article with "water" in this case, but that's something for native speakers to confirm.

Proposed translations

+5
18 mins
Selected

how far

In this context.
Peer comment(s):

agree Giovanni Rengifo
19 mins
¡Gracias Giovanni!
agree Carol Gullidge
21 mins
Thank you, Carol!
agree liz askew
10 hrs
Thank you, Liz!
agree Yvonne Gallagher
20 hrs
Thank you, Yvonne!
agree Maria Delgado
1 day 12 hrs
¡Gracias María!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much for helping me out. Very good translation. I didn't know how to say this in english."
+3
55 mins

how high

"They agree with respect to the height of the wave. The coast is going to be swept away. [...] which is why God will destroy the area, exactly as it is/appears on the map, which says how high the water will go/rise."

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2020-12-02 23:28:58 GMT)
--------------------------------------------------

or "...on the map, which SHOWS how high the water will go/rise"

I think 'how high' is a slightly better fit in this context, as it follows 'la altura de la ola' (which should probably be rendered as 'the height of the wave'), conveying the idea that the water will get to a certain height above sea level, hence my suggestion of 'how high.'

I hope this helps!
Note from asker:
Thank you very much for helping me out. Very good translation. I agree with you.
Peer comment(s):

agree Z-Translations Translator
7 hrs
Thanks!
agree Christian [email protected] : how high ... will rise/reach
1 day 16 hrs
Thanks, Christian :-)
agree paulabh
9 days
Thanks, Paula :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search