Sep 28, 2014 00:14
9 yrs ago
Spanish term

Grado

Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hi,

I am translating a form for a social services agency from Spanish to English (meant for the US market), and I am not 100% sure what "Grado" means in this context:

(This is how it is listed in the form)

Nombre de la persona que realiza el estudio de hogar: Liliana Sanchez

Título: Asistente Social

Grado: Servicio Social

Número de Licencia: DFER 5545



I am pretty certain that "título" refers to an academic title, but I am not sure whether "Grado" refers to a rank within the company or an academic level of some sort (social services).


Also, I am aware that there are existing KudoZ entries on this term and I researched them extensively, but I am still left with doubts as they have not adequately addressed my concerns.

Any help is appreciated and thank you.


Robert
Proposed translations (English)
3 +2 Area/Level
4 category

Discussion

Peter Riccomini Sep 29, 2014:
I think... I agree that grado means degree. This is the term used in the recently introduced framework in Spain. Título, on the other hand, clearly refers to the job title of the person in question (like 'manager', 'vice-president', etc. in a business context). So we have the job title and the qualification of the person carrying out the survey.
Estela Quintero-Weldon Sep 28, 2014:
grado is the actual degree in social services I agree with Lorena.

Título: Asistente Social (no dice Asistencia Social)

Grado: Servicio Social (no dice Social Service Worker)
Danik 2014 Sep 28, 2014:
Grado usually refers to the academical degree... or to an hierarchical level inside the company. But one must also consider the possibility that the form wasn´t filled out correctly.
I think in the present case "area" would be the best translation.
http://es.thefreedictionary.com/grado
AllegroTrans Sep 28, 2014:
I agree with Loren
lorenab23 Sep 28, 2014:
o.k. so this is what I am thinking I do not believe that titulo refers to an academic title, I think it is the other way around, titulo here is the name of the position she holds at the social services agency and grado is the actual degree in social services.
See here:
GRADO EN TRABAJO SOCIAL
http://www.um.es/infosecundaria/grados/trabajo-social.php
Grado en Servicio Social en el Extranjero
http://www.aprendemas.com/cursos/cursos-servicio-social-en-e...
TITULO DE PUESTO: Auxiliar de electricista
http://www.recursoshumanos.uson.mx/documentacion/Auxiliar de...
I may be completely wrong, let's see if somebody offers other possibilities.
Robert Dunn (asker) Sep 28, 2014:
I believe it is from Spain because the Word file was set to Spanish from Spain. I received no further information from the client.
lorenab23 Sep 28, 2014:
@Robert Can you tell us where this form is from?

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Area/Level

I don't think it refers to degree ... probably the area or level at which she works

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-09-28 02:07:59 GMT)
--------------------------------------------------

I prefer "area" i.e. social services

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-09-28 02:08:17 GMT)
--------------------------------------------------

but it's not too clear
Peer comment(s):

agree Danik 2014 : Area
14 mins
yes, thanks Danik :)
neutral Audra deFalco (X) : I can see it being either area or degree. Any change of contacting the client?
21 hrs
agree Anilu Fernandez (X)
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 days 2 hrs

category

Título: Asistente Social

Category: Servicio Social
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search