Glossary entry

Spanish term or phrase:

visibilizadora

English translation:

visibilising

Added to glossary by Joaquim Siles-Borràs
Apr 16, 2007 14:54
17 yrs ago
Spanish term

visibilizadora

Spanish to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
This is an introduction to a series of artistic photos of statues of the human body (in Spain). The guy uses "visibilise" a lot and it makes sense, even though its kind of a made up word (like visibilising the invisible, etc.). But then here, I've got a bit lost...(sorry the sentence is so long)

Una de las singularidades más destacables del fenómeno del cuerpo humano como realidad visible (y **visibilizadora**) es la complejidad del modo como lo experimentamos, ya que es preciso distinguir entre la visibilidad del propio cuerpo, siempre muy fragmentaria y segmentada, sugerida, indicada y “devuelta” por otros objetos, más que directamente alcanzable o tematizable por sí misma, de la visibilidad del cuerpo o del rostro de otro.
Proposed translations (English)
4 +3 visibilising

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

visibilising

You will find the term on line , both with a literal and not so literal meaning.
hope this helps
Quim
http://www.femnet.or.ke/documents/let_women_sing.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-16 15:57:53 GMT)
--------------------------------------------------

No problem at all, Lisa!! ... I guess the meaning here is that the human body is not only visible (that can be seen), but is also visibilising (allows seeing what-is-not the body; i.e., reality, space ...depending on the text). Have fun! ...it sounds like an interesting text!


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-04-16 18:36:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De res, Lisa. Bona sort! Quim
Note from asker:
Hi Quim, I think you might be right. I'll see if anything else comes up, but right now visibilising seems like the answer. Thanks
Peer comment(s):

agree DonM
2 mins
Thanks Donal!
agree Noni Gilbert Riley : Not keen on the term (it´s what I´d call a palabro) but can´t fault it!
1 hr
I think it's a very good term myself! Cuestión de gustos, que le vamos a haver. Saludos y mil gracias aceavila!
agree Gerardo Noriega Rivero : In American English it would be "visibilizing"
1 hr
Sí, en US English iría con "z". Saludos y mil gracias.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "That's it then. Gracies i adeu! (vivo en Tarragona)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search