Glossary entry

Spanish term or phrase:

descuentos globales

English translation:

global discounts (allowances, rebates)

Added to glossary by neilmac
May 12, 2021 08:51
3 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

descuentos globales

Non-PRO Spanish to English Bus/Financial Accounting e-Billing, EDI
SPAIN. This appears in a text string from e-billing software. As I often do nowadays, I ran it through MT software and it came up with (what I thought was) a surprising rendering, so I'm posting this here to see if any suggestions from human translators coincide with the MT offering.

"Suma de todos los importes totales a nivel de línea menos el importe total de descuentos globales"
Proposed translations (English)
3 +1 global rebates

Discussion

matt robinson May 13, 2021:
Aggregate/aggregated?
neilmac (asker) May 13, 2021:
@Matt I see where you're coming from, but since Spanish already has the word "combinado", I'm reluctant to muddy the waters any further. Google translated it as "lump-sum discounts", which I find frankly baffling, as I don't see anything in the term to suggest it's a single payment or lump-sum.
matt robinson May 12, 2021:
I would say it meant "combined discounts".

Proposed translations

+1
12 hrs
Selected

global rebates

It's a sum of all the total amounts at a line level minus the total amount of global discounts or rebates.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2021-05-17 21:34:03 GMT)
--------------------------------------------------

It's unclear as to whether it's about tax rebates or tax deductions instead of commercial or trade discounts on invoiced items. It looks like it's a total financial amount after deductions.
Note from asker:
Thanks, but "rebates" isn't the right term in this kind of business context - it's more suitable for things like tax rebates, whereas these are commercial/trade discounts on invoice items. NB: Whenever possible, I translate "descuento" as "discount" rather than "allowance", which seems to be popular in the US.
Despite Phil's disagreement, the only context I am familiar with for "rebate" is the tax rebates I used to get back in the UK, and occasionally still get here in Spain. I prefer to use "discount" for most types of trade discount, and will only use synonyms like "allowance" if obliged to by the client.
Peer comment(s):

agree philgoddard : I disagree with neilmac. Rebate or discount, either is fine.
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the help and comments."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search