Sep 13, 2018 06:25
5 yrs ago
Spanish term
cabezal estampado
Spanish to Dutch
Marketing
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Lamps
Ik ben op zoek naar een goede vertaling voor "cabezal estampado" in de volgende zin:
Third divide su cuerpo estructural en tres partes iguales, dos de las cuales conforman el cabezal estampado en acero lacado y la tercera parte es una pantalla difusora tallada en fresno.
Third is een lamp.
Third divide su cuerpo estructural en tres partes iguales, dos de las cuales conforman el cabezal estampado en acero lacado y la tercera parte es una pantalla difusora tallada en fresno.
Third is een lamp.
Proposed translations
(Dutch)
3 | lamphoofd van gestanst staal | Stieneke Hulshof |
3 | behuizing met reliëfstructuur | Bea Geenen |
Proposed translations
2 hrs
lamphoofd van gestanst staal
Voor 'cabezal' vond ik de vertaling 'lichthoofd (zo heeft een lamp met verstelbaar hoofd een 'cabezal flexible' in het Spaans). Het minder elegante 'lichtkop' werd ook genoemd.
Verder dacht ik in eerste instantie dat de lichtkop bedrukt was (ik heb geen afbeelding voorhanden), maar waarschijnlijk gaat het om een lamphoofd van gestampt of gestanst staal. Zie onderstaande links.
Verder dacht ik in eerste instantie dat de lichtkop bedrukt was (ik heb geen afbeelding voorhanden), maar waarschijnlijk gaat het om een lamphoofd van gestampt of gestanst staal. Zie onderstaande links.
Example sentence:
https://www.lampen24.be/staande-lamp-himroo-met-verstelbaar-hoofd-93875-be-nl.html
3 hrs
behuizing met reliëfstructuur
Als het om een marketingtekst gaat, zou ik technische termen zoals "gestanst" vermijden maar veeleer spreken over het effect ervan.
Something went wrong...