Apr 2, 2008 13:45
16 yrs ago
Russian term

установка утилизации сероводородсодержащего газа

Russian to English Tech/Engineering Engineering (general)
название документа (таблица на 2-х страницах)

Техническое задание
на разработку базового проекта для строительства новой установки утилизации сероводородсодержащего газа в составе комплекса гидрокрекинга тяжелых нефтяных остатков
в ОАО «ХХХ НПЗ»

как правильно перевести?

Technical Assignment
for development of FEED for construction of
a new sulfurous gas disposition unit as a part of
black oil hydrocracking complex, OAO ХХХ Oil refinery

Discussion

Nurzhan KZ Apr 4, 2008:
и то и другое по советской системе - стадия "проект", после которой выполняется детальное проектирование, т.н. "РП". Все зависит от заказчика.
Vova (asker) Apr 3, 2008:
7 спросил рук-ля
он за basic design вместо FEED
Vova (asker) Apr 3, 2008:
6 сказали, что паступающий относится к газам
Nurzhan KZ Apr 3, 2008:
как я понимаю, sulfurous gas поступает с комбинированной установки...
Nurzhan KZ Apr 3, 2008:
The unit is designed to recover the sulfurous gas (похоже на Vapor Recover Unit) from acid H2S-containing gases produced during generation of rich MDEA and acid water stripping from combined hydrocracking unit of the black oil processing complex.
Vova (asker) Apr 3, 2008:
5 The unit is designed for recovery of sulfurous gas from acid H2S-containing gases produced by methyldethanolamine saturated solution regeneration and acid water steam strip-ping. Methyldethanolamine saturated solution and acid water are flowing from the combined hydrocracking unit of the black oil processing complex.
Vova (asker) Apr 3, 2008:
4 Установка предназначена для утилизации сероводородсодержащего газа из кислых газов, содержащих сероводород, полученных при регенерации насыщенного раствора МДЭА (methyldethanolamine) и отпарки кислой воды, поступающих с комбинированной установки гидрокрекинга комплекса по переработке тяжелых остатков.

в таком контексте может тогда лучше recovery?
Vova (asker) Apr 3, 2008:
3 Я Вам письмо личное написал, не проверите почту?
Nurzhan KZ Apr 3, 2008:
FEED - вроде пойдет, так как это фаза, которая предшествует "рабочему проекту" (т.е. детальное проектирование), но Basic Design - вроде тоже часто употребляется.
Nurzhan KZ Apr 3, 2008:
просто надо понять, что имеется под "утилизацией". По нашим проектам (Парсонс) оно означает обработку, переработку и повторное использование газа, т.е. утилизация. Следовательно, мы пишем Utilization.
Vova (asker) Apr 3, 2008:
1 для базового проекта написал FEED, так как в мультитране есть вариант от Парсонс для Сахалина
(а это как раз для Парсонс)


Что значит установка утилизации газа

В каком плане утилизация?

на этом сайте
http://www.redmn.ru/index_ru.php?page_id=84
http://www.redmn.com/index.php?page_id=84

в англ версии , я понял что утилизация- это использование
Nurzhan KZ Apr 2, 2008:
утилизацию - лучше оставить как "utilization" (если по контексту иное не определено)

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

hydrogen sulfide-containing gas utilization setting

-
Note from asker:
только не setting
Peer comment(s):

agree Ievgen Konshyn (X) : better 'unit' than 'setting'
1 day 23 hrs
Thanks, Ievgen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 min

acid gas utilization

*

--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2008-04-03 04:58:33 GMT)
--------------------------------------------------

Согласен с sulfurous gas, хотя sour, acid, sulfurous, H2S gas - одно и тоже (в моем понимании)

--------------------------------------------------
Note added at 17 час (2008-04-03 07:06:04 GMT)
--------------------------------------------------

т.е. acid H2S gas
на комбинированной установки гидрокрекинга комплекса по переработке тяжелых остатков получается acid H2S gas, который отводится на установку утилизации

что-то сложно ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search