Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
neînstrăinare
German translation:
Nichteinreichung/ Auschluss der Einreichung an
Added to glossary by
Bernd Müller (X)
Aug 14, 2013 15:13
10 yrs ago
1 viewer *
Romanian term
neînstrăinare
Romanian to German
Law/Patents
Law (general)
procură pt. ridicarea unei diplome- duplicat- Declaraţie, referitoare la pierderea unui document de studii
Context:
declaraţie la notariat de pierdere a actului de studiu şi neînstrăinare la nicio instituţie de învăţământ de stat sau particular ...
Nu puşcă de loc cu sensul din DEX:
ÎNSTRĂINÁ, înstrăinez, vb. I. 1. Tranz. A trece cuiva (prin vânzare) stăpânirea unui lucru; a aliena un ban material. ♦ A sustrage, a fura. ...........
Sau nu înţeleg eu corect ceva??
declaraţie la notariat de pierdere a actului de studiu şi neînstrăinare la nicio instituţie de învăţământ de stat sau particular ...
Nu puşcă de loc cu sensul din DEX:
ÎNSTRĂINÁ, înstrăinez, vb. I. 1. Tranz. A trece cuiva (prin vânzare) stăpânirea unui lucru; a aliena un ban material. ♦ A sustrage, a fura. ...........
Sau nu înţeleg eu corect ceva??
Proposed translations
(German)
2 +2 | Nichteinreichung/ Auschluss der Einreichung an | Anca Buzatu |
Proposed translations
+2
36 mins
Selected
Nichteinreichung/ Auschluss der Einreichung an
Asa as traduce
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2013-08-14 16:48:58 GMT)
--------------------------------------------------
Da acesta este sensul la care ma gandisem
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2013-08-14 16:48:58 GMT)
--------------------------------------------------
Da acesta este sensul la care ma gandisem
Note from asker:
Mersi! |
L-am întrebat pe client- el spune că e OK, adică: n-a fost predat documentul la xy! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mersi!"
Something went wrong...