Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
gafase
English translation:
blunder, howler, boob
Feb 28, 2002 15:39
22 yrs ago
Romanian term
gafase
Non-PRO
Romanian to English
Other
Suntem in epoca in care, dupa ce gafase pledand cauza
adevaratului socialism, Iliescu incerca sa teoretizeze nevoia unei largi
adevaratului socialism, Iliescu incerca sa teoretizeze nevoia unei largi
Proposed translations
(English)
5 | blunder | Elvira Stoianov |
4 +3 | Having blundered | Andrei Albu |
5 | your question | Elvira Stoianov |
4 | having made a boob | Red Cat Studios |
Proposed translations
9 mins
Selected
blunder
to blunder = 1. To make a stupid, usually serious error in; botch. 2. To utter (something) stupidly or thoughtlessly
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! I don't understand why I did not find it in the online dictionary. Do you know if that word exists in other languages? I mean same meaning and close resemblance in spelling? Isabelle"
+3
10 mins
Having blundered
We now find ourselves at the time when, after having blundered by pleading in favour of true socialism, Iliescu was trying to theorize the need of a large...
Hope this helps.
Hope this helps.
Peer comment(s):
agree |
corin
: I agree with blunder. Or alternatively, you have botch, blow, bobble, bollix, bungle, goof (up), gum (up), louse up, mess, screw (up), bitch (up). Plenty to choose from...
1 hr
|
agree |
corina77
16 hrs
|
agree |
Red Cat Studios
: I would go for this one.
16 hrs
|
17 hrs
having made a boob
I agree with "blunder", but if the article goes for a British "middle-class" reader, then "to make a boob" will be more accurate as it express the disagreement with the subject in a more "popular" level of language.
17 hrs
your question
According to the dictionary of the Romanian language, "a gafa" comes from the French "gaffer" (judging by your name this language might not be strange to you)
Something went wrong...