Aug 10, 2020 11:45
3 yrs ago
26 viewers *
português term

como impulsionador da economia

português para inglês Tecn./Engenharia Mecânica/engenharia mecânica
as a driver of the economy

ou

a boost to the economy

Vi que os dois são usados, mas gostaria de saber se tem um mais comum que o outro, qual vocês usariam?

Discussion

Richard Purdom Aug 11, 2020:
OK, then my answer stands!
Thatna Dias (asker) Aug 11, 2020:
Oi gente, me desculpe, sim o contexto diz respeito como: impulsionador da economia de um país
Paul Dixon Aug 10, 2020:
Context? Context necessary here.
Ana Vozone Aug 10, 2020:
Impulsionador da economia
no sentido de poupar energia no funcionamento,

ou como impulsionador/motor da economia de um país, por exemplo?

Só o contexto pode confirmar ...
Nick Taylor Aug 10, 2020:
@@As per your suggestion I wont answer - seems OK a boost to the economy

Proposed translations

+1
23 horas
Selected

as a driver of economic growth

Note from asker:
Thanks
Peer comment(s):

agree Bett : boa
2 dias 1 hora
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
28 minutos

as a driver of the economy

:) Prefiro driver
Peer comment(s):

agree Mario Freitas :
13 horas
obrigado
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search