Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
tratamento morfologicamente condicionado
English translation:
[Omit the word; rephrase the sentence.]
Added to glossary by
zabrowa
Jan 10, 2015 12:56
9 yrs ago
Portuguese term
tratamento morfologicamente condicionado
Portuguese to English
Social Sciences
Linguistics
theoretical linguistics
Contra o argumento listado em (i), Mahmout (2011) afirma que o caráter regular da acentuação das palavras com sìlaba final pesada é adequadamente obtido, quer através de __tratamento__ quantitativo, quer através de __tratamento__ morfologicamente condicionado.
My translation seems subpar:
Contradicting the argument in (i), Mahmout (2011) claims that the regular character of the stress of words with a heavy final syllable is adequately obtained, be it through a quantitative or a morphologically conditioned treatment.
My translation seems subpar:
Contradicting the argument in (i), Mahmout (2011) claims that the regular character of the stress of words with a heavy final syllable is adequately obtained, be it through a quantitative or a morphologically conditioned treatment.
Proposed translations
19 hrs
Selected
[Omit the word; rephrase the sentence.]
"Tratamento"is redundant if you rephrase the sentence because 'conditioned' already conveys the meaning. (I don't have a problem with 'contradicting', but my rewording between asterisks gets the point across much better than in your proposed version.
'Contradicting the argument in (i), Mahmout (2011) claims that *the regular nature of stress in words with a heavy final syllable* is conditioned either quantitatively or morphologically.'
'Contradicting the argument in (i), Mahmout (2011) claims that *the regular nature of stress in words with a heavy final syllable* is conditioned either quantitatively or morphologically.'
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 day 2 hrs
[either by means of the quantitative or the] morphological approach
"Tratamento" means approach; it is an important word in the sentence and should not be omitted. On the other hand, the word "condicionado" can be omitted:
"quantitatively conditioned approach" --> quantitative approach
"morphologically conditioned approach" --> morphological approach
What the Portuguese text is saying is that the regular nature of stress in words with a heavy final syllable can be reached/obtained following either of those two approaches.
References:
The morphological approach leaves a lot of phonological regularity unexplained...
http://www.pauldelacy.net/webpage/docs/delacy-2003-maximal w...
The stability and robustness of posttonicity in suffixes is in itself an argument for the
morphological approach to stress assignment...
http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:576863/FULLTEXT01...
Syllable weight, i.e. a quantitative approach to stress...
http://seas3.elte.hu/delg/publications/even/2008/08st.pdf
...the quantitative approach guided by a precise model of learning can be used to evaluate the theories of metrical stress...
http://www.ling.upenn.edu/~ycharles/legate-yang-forcarol-201...
"quantitatively conditioned approach" --> quantitative approach
"morphologically conditioned approach" --> morphological approach
What the Portuguese text is saying is that the regular nature of stress in words with a heavy final syllable can be reached/obtained following either of those two approaches.
References:
The morphological approach leaves a lot of phonological regularity unexplained...
http://www.pauldelacy.net/webpage/docs/delacy-2003-maximal w...
The stability and robustness of posttonicity in suffixes is in itself an argument for the
morphological approach to stress assignment...
http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:576863/FULLTEXT01...
Syllable weight, i.e. a quantitative approach to stress...
http://seas3.elte.hu/delg/publications/even/2008/08st.pdf
...the quantitative approach guided by a precise model of learning can be used to evaluate the theories of metrical stress...
http://www.ling.upenn.edu/~ycharles/legate-yang-forcarol-201...
Note from asker:
Thanks for your input -- much appreciated! However, I'm inclined to agree with Muriel on this one. |
Peer comment(s):
agree |
Mario Freitas
: Assim ficou ótimo.
3 hrs
|
Obrigado, Mario!
|
|
neutral |
Muriel Vasconcellos
: I really don't think "tratamento" adds to the overall meaning of the sentence; its meaning is subsumed in "condicionado". IMO, the fact that it's an approach is tangential and dilutes the point the author is making.
8 hrs
|
I respect your point of view, but I think the other way around. There are different approaches to analyzing stress, and the sentence states that the same conclusion is reached by following either of those two approaches.
|
2 days 4 hrs
...is correctly calculated using either a quantitative or morphological approach
I don't see the need for 'condicionado', it's implicit
Discussion
@Mario: totally agree
@Nick: for me the question is clear; zabrowa just added her own suggestion, but stated that she is in doubt about it.