Glossary entry

Portuguese term or phrase:

tratamento morfologicamente condicionado

English translation:

[Omit the word; rephrase the sentence.]

Added to glossary by zabrowa
Jan 10, 2015 12:56
9 yrs ago
Portuguese term

tratamento morfologicamente condicionado

Portuguese to English Social Sciences Linguistics theoretical linguistics
Contra o argumento listado em (i), Mahmout (2011) afirma que o caráter regular da acentuação das palavras com sìlaba final pesada é adequadamente obtido, quer através de __tratamento__ quantitativo, quer através de __tratamento__ morfologicamente condicionado.

My translation seems subpar:

Contradicting the argument in (i), Mahmout (2011) claims that the regular character of the stress of words with a heavy final syllable is adequately obtained, be it through a quantitative or a morphologically conditioned treatment.

Discussion

Rodrigo Cayres Jan 11, 2015:
@zabrowa: 'tratamento' means 'approach' (quantitative vs morphological approach)

@Mario: totally agree

@Nick: for me the question is clear; zabrowa just added her own suggestion, but stated that she is in doubt about it.
zabrowa (asker) Jan 11, 2015:
I don't understand Nick's question... I am asking for expert help with a translatin.
T o b i a s Jan 10, 2015:
Subpar I think the proposed translation is fine. Minor quibble: I would start out with 'Counter to the argument in . . .'
Mario Freitas Jan 10, 2015:
And, BTW, I would replace that "be it through" for "either by means of".
Nick Taylor Jan 10, 2015:
WHAT ARE YOU ASKING????????

Proposed translations

19 hrs
Selected

[Omit the word; rephrase the sentence.]

"Tratamento"is redundant if you rephrase the sentence because 'conditioned' already conveys the meaning. (I don't have a problem with 'contradicting', but my rewording between asterisks gets the point across much better than in your proposed version.

'Contradicting the argument in (i), Mahmout (2011) claims that *the regular nature of stress in words with a heavy final syllable* is conditioned either quantitatively or morphologically.'

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 day 2 hrs

[either by means of the quantitative or the] morphological approach

"Tratamento" means approach; it is an important word in the sentence and should not be omitted. On the other hand, the word "condicionado" can be omitted:
"quantitatively conditioned approach" --> quantitative approach
"morphologically conditioned approach" --> morphological approach

What the Portuguese text is saying is that the regular nature of stress in words with a heavy final syllable can be reached/obtained following either of those two approaches.

References:

The morphological approach leaves a lot of phonological regularity unexplained...
http://www.pauldelacy.net/webpage/docs/delacy-2003-maximal w...

The stability and robustness of posttonicity in suffixes is in itself an argument for the
morphological approach to stress assignment...
http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:576863/FULLTEXT01...

Syllable weight, i.e. a quantitative approach to stress...
http://seas3.elte.hu/delg/publications/even/2008/08st.pdf

...the quantitative approach guided by a precise model of learning can be used to evaluate the theories of metrical stress...
http://www.ling.upenn.edu/~ycharles/legate-yang-forcarol-201...
Note from asker:
Thanks for your input -- much appreciated! However, I'm inclined to agree with Muriel on this one.
Peer comment(s):

agree Mario Freitas : Assim ficou ótimo.
3 hrs
Obrigado, Mario!
neutral Muriel Vasconcellos : I really don't think "tratamento" adds to the overall meaning of the sentence; its meaning is subsumed in "condicionado". IMO, the fact that it's an approach is tangential and dilutes the point the author is making.
8 hrs
I respect your point of view, but I think the other way around. There are different approaches to analyzing stress, and the sentence states that the same conclusion is reached by following either of those two approaches.
Something went wrong...
2 days 4 hrs

...is correctly calculated using either a quantitative or morphological approach

I don't see the need for 'condicionado', it's implicit
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search