Glossary entry (derived from question below)
Oct 8, 2001 13:45
22 yrs ago
35 viewers *
Portuguese term
6ª Vara da Justiça do Trabalho
Portuguese to English
Law/Patents
O que eu quero saber é como se diz VARA nesse caso. Bench or section or smthg else?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
20 mins
Selected
Chamber
e.g.: "The third possible trigger mechanism, which is also still under consideration, would allow the Prosecutor to bring a matter before the Court. Some feel that an independent prosecutor is necessary for an independent and effective Court. Others are of the view that in order to prevent abuse of power, the Prosecutor's role should be checked by an independent Chamber of the Court composed of a number of judges."
HTH,
Serge L.
HTH,
Serge L.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all for your help!"
17 mins
Vara= Court
Vara. court (circunscrição ou área judicial sobre a qual um juiz exerce a sua função jurisdicional)SIN circuit, bench, tribunal.
I hope to have helped.
Sara
I hope to have helped.
Sara
+1
2 hrs
As it is
Vara can be jurisdiction, but I think to be better keep all the phrase as in the source here because it refers to an specific entity.
Reference:
4 hrs
6th Jurisdiction of Labor Court (Brazilian legal system)
Ainda que o sistema legal seja diferente acho necessário a tradução do termo com uma breve explicação que faz parte do sistema legal do Brasil.
Por experiencia em tradução de documentos legais
Vivian
Por experiencia em tradução de documentos legais
Vivian
11 hrs
6th Chamber of the Work Tribunal/6a. Vara etc./
A melhor opção é deixar no original. Se quiser ser bem profissional dê uma explicação entre barras em inglês /6th Section ou Chamber ou Section of the Work Tribunal.
REMEMBER - there are no Work "justice or courts". It is WORK TRIBUNALS.
REMEMBER - there are no Work "justice or courts". It is WORK TRIBUNALS.
Reference:
Something went wrong...