Mar 19, 2021 23:39
3 yrs ago
24 viewers *
Portuguese term

Superveniência de Sentença

Portuguese to English Law/Patents Law (general) Case Report
Prezados Colegas,

Gostaria de saber a melhor tradução para SUPERVENIÊNCIA DE SENTENÇA no seguinte contexto:
"Em 10 de dezembro de 2020 o recurso foi considerado prejudicado por SUPERVENIÊNCIA DE SENTENÇA."
O termo SUPERVENIÊNCIA foi traduzido na seguinte questão:
https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/law-general...

Entretanto, não creio ser este o mesmo caso que o anterior.

Desde já agradeço-lhes a valiosíssima ajuda!!! Abraço cordial.

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

supervening decision

"...the court takes a subsequent decision in relation to the decision on supervision measures, as mentioned in regulation 98(2) (a “supervening decision”)."
Fonte:https://www.legislation.gov.uk/ukdsi/2014/9780111122723/part...

1) This regulation applies if—

(a)a magistrates’ court makes several notifications to the competent authority of the issuing State under regulation 89(2) in relation to a particular breach or other finding, and
(b)the competent authority does not take a supervening decision in response to the breach or other finding.
(2) The magistrates’ court may—

(a)make a further notification in relation to the breach or other finding,
(b)invite the competent authority to take a supervening decision in response to the breach or other finding, and
(c)give the competent authority a reasonable period in which to do so.
Fonte: https://www.legislation.gov.uk/ukdsi/2014/9780111122723/regu...
Note from asker:
Muito obrigada Felipe, pensei nesta possibilidade mas achei que pudesse ser literal demais, pelo visto você concorda comigo.
Peer comment(s):

agree Mario Freitas :
3 hrs
agree Teresa Freixinho
12 hrs
agree Liane Lazoski
1 day 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Agree!! Muito obrigada Felipe, Adrian, Mario, Teresa e Liane. Abraço cordial e afetuoso a todos."
8 hrs
Portuguese term (edited): Bra. Superveniência de Sentença

civ. intervening : Entry of Judgment Scots: of Judgement

'merger in judgment' is where the original 'liminar' in a civil case as injunctive relief or 'preliminary verdict' Collins are extinguished and as opposed to 'survival or continuance' of the action.

I assume this is a civil case on appeal and not a criminal one where the Sentença is literally a sentence handed down.

I also considered single 'issue estoppel' stopping relitigation of a single issue and general 'cause of action estoppel' allied to the doctrine of 'res judicata'.
Example sentence:

A superveniência de sentença no processo principal não conduz necessariamente à perda do objeto do agravo de instrumento vs. AGRAVO DE INSTRUMENTO INTERPOSTO NA ORIGEM. SUPERVENIÊNCIA DA SENTENÇA DE MÉRITO. *PERDA* DO OBJETO DA PRETENSÃO RECURSAL.

Merger in judgment is a doctrine that treats a cause of action as extinguished once judgment has been given on it so that the claimant's sole right is a right on the judgment.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search