Nov 17, 2008 18:47
15 yrs ago
Polish term

osoba niższego dozoru ruchu specjalności mechanicznej

Polish to German Tech/Engineering Mining & Minerals / Gems
W treści świadectwa pracy:
"Zaświadcza się, że Pan xyz posiada kwalifikacje do zatrudnienia na stanowisku osoby niższego dozoru ruchu specjalności mechanicznej
w zakładach górniczych wykonujących prace geologiczne wiercenia w ramach poszukiwań wód podziemnych głębszych."
Z góry serdecznie dziękuję!

Discussion

Alina Brockelt (asker) Nov 17, 2008:
miało być Führungsebene, sorry
Alina Brockelt (asker) Nov 17, 2008:
A co myślicie o czymś w tym stylu: Aufsichtsperson(al) der unteren Führunsebene im Bereich Mechanik
Tomasz Cholewa Nov 17, 2008:
W Polsce można mieć uprawnienia niższego, średniego, wyższego dozoru górniczego, kierownika ruchu zakładu górniczego i może jeszcze inne. Warunkiem jest odpowiednie wykształcenie, staż i egzamin zdany przed urzędem górniczym.
Alina Brockelt (asker) Nov 17, 2008:
Dziwaczne. ale tym bardziej nie mam pojęcia jak je przetłumaczyć
Tomasz Cholewa Nov 17, 2008:
Brzmi dziwacznie, ale jest stosowane w branży. Wiem z autopsji i googla.
Andrzej Mierzejewski Nov 17, 2008:
Dziwacznie sformułowane. Ja bym wyrzucił wyraz "osoba", ewentualnie na to miejsce dałbym "pracownika".

Proposed translations

2 hrs
Selected

vom Bergamt anerkannte (Aufsicht) Person (untere Kategorie/Stufe) im Bereich Mechanik

Ostrożna propozycja
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search