Glossary entry

Polish term or phrase:

upadłość likwidacyjna

German translation:

Konkurs

Added to glossary by Silvia H. Steinweber
Nov 3, 2009 14:20
14 yrs ago
5 viewers *
Polish term

upadłość likwidacyjna

Polish to German Law/Patents Law (general) upadłość
postanowieniem z dnia 14 sierpnia 2008 roku Sąd Rejonowy w Lublinie ogłosił upadłość likwidacyjną dłużnika

jakoś żaden słownik polski (kilian, Kienzler...) prawniczy nie odnotowuje takiej kategorii upadłości. Liczę na podpowiedź.
Proposed translations (German)
4 Konkurs
Change log

Nov 4, 2009 17:47: Silvia H. Steinweber Created KOG entry

Proposed translations

18 hrs
Selected

Konkurs

IMHO - w slownikach jest troche zamieszania w tym temacie. ;)

Prawo polskie: wyroznia sie dwie formy upadlosci: ukladowa i likwidacyjna.
Prawo niemieckie: w razie niewyplacalnosci dluznika mowi sie o Insolvenzverfahren, w ktorym mozna zdecydowac sie na Sanierung lub Vergleich (upadlosc ukladowa) - mowi sie wtedy o Sanierungs- lub Vergleichsverfahren; Insolvenzverwalter moze jednak podjac decyzje o ogloszeniu upadlosci likwidacyjnej - w tym przypadku 'Konkurs' (Konkursverfahren wird eröffnet oder abgewiesen mangels Masse), ktore ma na celu likwidacje firmy.
Cytat: "Der Konkurs ist eine Form der Insolvenz und bedeutet die Liquidation der Unternehmung" (http://www.wirtschaftslexikon24.net/d/konkurs/konkurs.htm)

Z podanego zdania nie wynika czy chodzi o firme, czy osobe prywatna. Ale podaje przykladowe zdanie (tutaj dot. osoby prywatnej):

"Der Konkursrichter prüft die eingereichten Verzeichnisse und erklärt gegen den Schuldner den zivilrechtlichen Konkurs."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ogromnie dziękuję za aż tak precyzyjne wyjaśnienie problemu tych upadłości"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search