Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
upadłość likwidacyjna
German translation:
Konkurs
Added to glossary by
Silvia H. Steinweber
Nov 3, 2009 14:20
14 yrs ago
5 viewers *
Polish term
upadłość likwidacyjna
Polish to German
Law/Patents
Law (general)
upadłość
postanowieniem z dnia 14 sierpnia 2008 roku Sąd Rejonowy w Lublinie ogłosił upadłość likwidacyjną dłużnika
jakoś żaden słownik polski (kilian, Kienzler...) prawniczy nie odnotowuje takiej kategorii upadłości. Liczę na podpowiedź.
jakoś żaden słownik polski (kilian, Kienzler...) prawniczy nie odnotowuje takiej kategorii upadłości. Liczę na podpowiedź.
Proposed translations
(German)
4 | Konkurs | Silvia H. Steinweber |
Change log
Nov 4, 2009 17:47: Silvia H. Steinweber Created KOG entry
Proposed translations
18 hrs
Selected
Konkurs
IMHO - w slownikach jest troche zamieszania w tym temacie. ;)
Prawo polskie: wyroznia sie dwie formy upadlosci: ukladowa i likwidacyjna.
Prawo niemieckie: w razie niewyplacalnosci dluznika mowi sie o Insolvenzverfahren, w ktorym mozna zdecydowac sie na Sanierung lub Vergleich (upadlosc ukladowa) - mowi sie wtedy o Sanierungs- lub Vergleichsverfahren; Insolvenzverwalter moze jednak podjac decyzje o ogloszeniu upadlosci likwidacyjnej - w tym przypadku 'Konkurs' (Konkursverfahren wird eröffnet oder abgewiesen mangels Masse), ktore ma na celu likwidacje firmy.
Cytat: "Der Konkurs ist eine Form der Insolvenz und bedeutet die Liquidation der Unternehmung" (http://www.wirtschaftslexikon24.net/d/konkurs/konkurs.htm)
Z podanego zdania nie wynika czy chodzi o firme, czy osobe prywatna. Ale podaje przykladowe zdanie (tutaj dot. osoby prywatnej):
"Der Konkursrichter prüft die eingereichten Verzeichnisse und erklärt gegen den Schuldner den zivilrechtlichen Konkurs."
Prawo polskie: wyroznia sie dwie formy upadlosci: ukladowa i likwidacyjna.
Prawo niemieckie: w razie niewyplacalnosci dluznika mowi sie o Insolvenzverfahren, w ktorym mozna zdecydowac sie na Sanierung lub Vergleich (upadlosc ukladowa) - mowi sie wtedy o Sanierungs- lub Vergleichsverfahren; Insolvenzverwalter moze jednak podjac decyzje o ogloszeniu upadlosci likwidacyjnej - w tym przypadku 'Konkurs' (Konkursverfahren wird eröffnet oder abgewiesen mangels Masse), ktore ma na celu likwidacje firmy.
Cytat: "Der Konkurs ist eine Form der Insolvenz und bedeutet die Liquidation der Unternehmung" (http://www.wirtschaftslexikon24.net/d/konkurs/konkurs.htm)
Z podanego zdania nie wynika czy chodzi o firme, czy osobe prywatna. Ale podaje przykladowe zdanie (tutaj dot. osoby prywatnej):
"Der Konkursrichter prüft die eingereichten Verzeichnisse und erklärt gegen den Schuldner den zivilrechtlichen Konkurs."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ogromnie dziękuję za aż tak precyzyjne wyjaśnienie problemu tych upadłości"
Something went wrong...