Nov 4, 2016 05:34
7 yrs ago
1 viewer *
日本語 term

ご案内しております

Non-PRO 日本語 から 英語 マーケティング 観光&旅行 hotel
先着順にて4月~10月までの期間、普通車1台¥600にてご案内しております。

This appears in a hotel's description of their parking facilities. I know what ご案内 means in other contexts, but here I am not sure. Also, I am wondering if the 600 yen charge applies from April to October or if it is free during that time.

Proposed translations

+1
18時間
Selected

We offer . . .

I would not worry about how to translate ご案内しております on its own, so much as I would look at the entire sentence in context and then come up with a natural English equivalent. In this case: "Between April and October, we offer on a first-come, first-serve basis parking spaces for standard-sized vehicles at a rate of 600 yen per vehicle."

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2016-11-05 00:34:08 GMT)
--------------------------------------------------

Obviously, you have the full context in the document at hand, so if it is apparent from that context that the hotel has, say, a deal with a neighborhood parking garage that it doesn't itself operate (and hence is not necessarily in a position to "offer"), adjust the language appropriately, i.e, "we can direct you on a first-come, first-serve basis to . . ."
Peer comment(s):

agree Chrisso (X)
2日 4時間
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help!"
+1
19分

a parking space for a standard-sized car is available for 600 yen

この期間限定で駐車料金が600円になるという意味です。調べてみると、これ以外の期間が無料のようです。
Note from asker:
Thanks for your help!
Peer comment(s):

agree Chrisso (X)
2日 23時間
ありがとうございます。
Something went wrong...
16時間

The parking fee for standard vehicles is JPY600

It's just saying 普通車の駐車料金は600円です.
Note from asker:
Thanks for your help!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search