Mar 13, 2014 15:26
10 yrs ago
Japanese term

いただきます と ごちそうさまでした

Japanese to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Context: Telling kids to say those phrases before and after each meal as home discipline.

Thanks!

Discussion

Chrisso (X) Mar 14, 2014:
I'm in complete agreement with Marina and for this reason think that only a thank you is required as it works in all English speaking countries and contexts.
MariyaN (X) Mar 13, 2014:
I remember how, when I just started learning Japanese, many of us students would ask what is the Japanese for "Bon appetit" - because this is what we usually say in Ukraine before we start to eat - just like we would ask what is the Japanese for "Bless you" - only to find out that they don't say anything in Japanese to a person who sneezes - on the contrary, the one who sneezes should apologize. Later my students would ask me the same questions...
In short, you cannot use the language without considering the culture of the country, and this question is a good example. いただきます と ごちそうさまでした are set ritual etiquette phrases that cannot be translated - you may use equivalents that are used in similar situations in the culture of the country of target language or omit them altogether (context permitting) but to translate them, unless with an educational aim in mind (e. g. in a textbook), would be not only somewhat unwise and potentially implying lack of knowledge of basics of translation, but in many cases impossible.
MariyaN (X) Mar 13, 2014:
I don't think there is adequate translation for these phrases because they represent a concept of daily ritual around food and meal that differs greatly in Japan and in English-speaking countries. As far as I can tell, in the US people sometimes say nothing, sometimes "Bon appetit" or "Let's eat" before the meal - usually when there is some company at the table; and sometimes "Thank you" after the meal - mainly when there is someone to thank, i.e. the person who cooked the meal is also present. There are families where people say a short prayer before the meal, but this is not about food etiquette - it's about religious rules.
In Japanese, on the contrary, one says いただきます regardless of whether there is anyone present other than the person who is about to start to eat because, in general, いただきます is not supposed to be addressed to a person. いただきます means that the person having the meal humbly and with gratitude accepts the food he is given. It is somewhat similar to prayer. ごちそうさまでした can indeed be addressed to the person who prepared the food, but it is also used when one cooked for oneself - and again, to signify one's gratitude for our "daily bread".

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

Thank you for the food.

It's a bit odd to make children say "it was delicious" after a meal as a home discipline, especially when they are made to finish something they don't like (such as capsicums).

I think "Thank you for the food." may be the closest to what it means. It's a typical expression in saying grace.

いただきます&ごちそうさま can be addressed to a supernatural being who provided the food, or to the vegetables, fish and/or livestock that ended up on the plate. Even when you start eating food that you cooked, you say いただきます. As Mariya wrote in the discussion, these greetings aren't necessarily addressed to the person who cooked it.
Peer comment(s):

agree Chrisso (X) : "Thank you for the food" or just "Thank you"
1 day 16 hrs
Agree. Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you:-)"
+3
15 mins

thank you & that was delicious

I think thank you works best for those. Seeing as ごちそうさまでした is at the end of the meal maybe "that was delicious/excellent/lovely" could be substituted for "thank you."
Peer comment(s):

agree Takeshi MIYAHARA
2 hrs
Thank you!
agree Chrisso (X) : I agree with "thank you" for both. In this context anything else is unnecessary and differs from family to family.
8 hrs
Thank you!
agree Yasutomo Kanazawa
14 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 hrs

Let us eat. -- Thank you. It was delicious.

Let us eat. We say that to appreciate life that was give to us from vegetable or animals.
Thank you. That was delicious. (same as David)
Peer comment(s):

neutral Yumico Tanaka (X) : Technically, "Let us eat" is いただきましょう and in this case, I agree with MariaN and David.
4 hrs
Something went wrong...
367 days

Itadakimasu would mean "Let's eat" Gochisousamadeshita would mean "Thanks for the meal/food"

Itadakimasu would mean "Let's eat"
Gochisousamadeshita would mean "Thanks for the meal/food"

If translated directly, "Itadakimasu" is a polite way of saying "I accept (the food you are serving"
When we are adjusting it into the English language, it could mean "Let's eat or Let's dig in"


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search