Apr 19 16:35
1 mo ago
19 viewers *
日本語 term
掲揚
日本語 から 英語
技術/工学
環境&生態学
This appears in an explanation about a company's plastic-free packaging for their products. I only know this term as meaning "hoisting" (e.g. a flag), but I'm not sure that translation would make sense in the sentence:
最低容積で必要な緩衝効果を得るため、掲揚を最適化しました。
What I have so far is:
"The ???? was optimized to obtain the necessary cushioning effect at the minimum volume."
I'm wondering if it means something like the peaks and troughs of the internal casing that holds the items in place, but would appreciate any other suggestions, or some ideas of what to call this in (US) English.
Thank you!
最低容積で必要な緩衝効果を得るため、掲揚を最適化しました。
What I have so far is:
"The ???? was optimized to obtain the necessary cushioning effect at the minimum volume."
I'm wondering if it means something like the peaks and troughs of the internal casing that holds the items in place, but would appreciate any other suggestions, or some ideas of what to call this in (US) English.
Thank you!
Proposed translations
(英語)
3 | Hoister | STEPHEN YOUNG |
Proposed translations
13日
Hoister
After some research, it seems like this is, in fact, a hoist or variations of it. I kind of thought that maybe "The hoister was optimized to obtain the necessary cushioning effect at the minimum volume." might work depending on the context of the rest of the document.
Example sentence:
"The hoister was optimized to obtain the necessary cushioning effect at the minimum volume."
Discussion