Apr 24, 2016 23:19
8 yrs ago
Japanese term

現れた時点で

Non-PRO Japanese to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Dear ProZ members,

I have a little doubt about this sentence. A person is warning a detective, saying to be careful about a particular thief, because...
夜、人目に付きやすいあの白い衣装で現れた時点で彼は余裕綽々なんだから

This is the official English translation: "When he appears at night, wearing that conspicuous white costume, he's always cool, calm and collected".

However, since the verb is in the past tense (現れた時点で), shouldn't the sentence refer to a particular moment in the past ("When he appeared at night...")?

Thank you very much for your help!
Proposed translations (English)
3 +1 when he appears

Discussion

cinefil Apr 25, 2016:
Not "When he appears in a night" but "in conspicuous white costume"
「人目につきやすい白い衣装で現れた」ことが余裕綽々の証ということです。

Proposed translations

+1
45 mins
Selected

when he appears

The present tense is OK. Instead of referring to a particular moment in the past, it refers to a certain condition, i.e., when he appears at night, wearing that conspicuous white costume.
Here is a similar example, where the past tense is used in a conditional clause.
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q111...
Please see 1-B below:
http://www.ravco.jp/cat/view.php?cat_id=5140
Peer comment(s):

agree Masako Johnson
4 days
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much! I knew the usage with the conditional -tara form, but I didn't know how to interpret that -ta jiten."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search