Nov 9, 2018 12:26
5 yrs ago
2 viewers *
Italian term
Traslazione verticale Tagliafiocco SX
Italian to Spanish
Tech/Engineering
Automation & Robotics
C'è qualcuno-a che potesse darmi una traduzione giusta per questo termine: Traslazione verticale Tagliafiocco SX
Grazie
Grazie
Proposed translations
4 mins
Selected
Traducción literal/vertical del Cortafuegos SX
En castellano las traducciones verticales suelen ser aquellas que requieren de mucha equivalencia por término y poca transcreación. Deben ser traducidas literalmente al tratarse de textos informativos que no se presten a la interpretación, como puede suceder en traducciones publicitarias.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2018-11-09 12:36:07 GMT)
--------------------------------------------------
Asumía que era fuego, entonces especifica contexto majo.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2018-11-09 12:36:07 GMT)
--------------------------------------------------
Asumía que era fuego, entonces especifica contexto majo.
Note from asker:
fiocco no es fuoco, ok?¿Estás seguro que en un texto textil eso tiene sentido? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
Traslación con movimiento vertical de la puerta cortafuegos IZDO.
Tagliafiocco creo que se trata de un error, más bien sería Tagliafuoco
Note from asker:
no, tagliafiocco es correcto, lo ha confirmado el cliente |
8 mins
Traslación con movimiento vertical de la puerta cortafuegos
hola javier,
creo que se habla de puertas cortafuegos; entonces en ese caso son puertas que se abren con movimiento paralelo al plano de la puerta. Se clasifican en: a) Horizontales, cuando el movimiento de traslación es paralelo al piso, b) Verticales, cuando el movimiento de traslación es vertical al piso.
Sobre sx deberás consultar a qué hace referencia la izquierda
--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2018-11-09 17:27:54 GMT)
--------------------------------------------------
uy uy, leí mal tu término, lo siento...
¿podría ser un dispositivo que corta lazos o algo así? de qué trata tu texto?
--------------------------------------------------
Note added at 23 horas (2018-11-10 11:35:24 GMT)
--------------------------------------------------
perfecto, lo has resuelto solito... bravo!! quizá mejor llamarlo "copos de fibra"?
creo que se habla de puertas cortafuegos; entonces en ese caso son puertas que se abren con movimiento paralelo al plano de la puerta. Se clasifican en: a) Horizontales, cuando el movimiento de traslación es paralelo al piso, b) Verticales, cuando el movimiento de traslación es vertical al piso.
Sobre sx deberás consultar a qué hace referencia la izquierda
--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2018-11-09 17:27:54 GMT)
--------------------------------------------------
uy uy, leí mal tu término, lo siento...
¿podría ser un dispositivo que corta lazos o algo así? de qué trata tu texto?
--------------------------------------------------
Note added at 23 horas (2018-11-10 11:35:24 GMT)
--------------------------------------------------
perfecto, lo has resuelto solito... bravo!! quizá mejor llamarlo "copos de fibra"?
Note from asker:
sx y dx sé lo que es. Pero el término tagliafiocco no es tagliafuoco, de ahí viene mi duda, y en Internet no encuentro nada. Chungo veo encontrar algo. |
yo pensaba eso tb, pero al final es cortador de copos. Copos, además de nieve tb es esto (ideal para el contexto textil): Mechón o porción de cáñamo, lana, lino, algodón u otra materia que está en disposición de hilarse. |
Something went wrong...