Glossary entry

italiană term or phrase:

Pagliaccetto

română translation:

Combinezon cu chilot

Added to glossary by Carmen Copilau
Oct 20, 2009 11:25
14 yrs ago
1 viewer *
italiană term

Pagliaccetto

Non-PRO din italiană în română Marketing Textile/Îmbrăcăminte/Modă Intimo donna
Intimo notte donna - Pagliaccetto.

Acestea sunt link-urile unde se poate vedea/admira acest Pagliaccetto care-mi dă de furcă
http://i6.ebayimg.com/03/s/05/65/88/f2_2.JPG

http://www.corsetsandcrinolines.com/fsimages/undies/CC41cami...

http://www.pure-silk-lingerie.com/id55.htm

Pe site-ul englezesc l-au numit şi Teddy dar nu corespunde cu Teddy-ul românesc.

Mulţumesc anticipat!
Proposed translations (română)
4 +2 babydoll
3 combinezon-body
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Ioana LAZAR

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Carmen Copilau (asker) Oct 21, 2009:
Mulţumiri! Mulţumesc tuturor pentru ajutorul dat!
Carmen Copilau (asker) Oct 20, 2009:
Uhuau! Mi-ai dat 3 variante, eu pe care să o aleg? Mă gândisem la Combinezon cu culotte ca sa dea senzaţia de "vaporos", tu ce zici?
Carmen Copilau (asker) Oct 20, 2009:
Nu e babydoll pentru că are chiloţeii "încorporaţi". Din câte ştiu eu, babydoll-ul îi are separaţi. Există şi în Italia babydoll dar nu e acesta!

Proposed translations

+2
17 minute
Selected

babydoll

Ştiu de când eram copilă şi o ajutam pe mama la vânzare, care lucra într-un magazin de lenjerie şi articole pentru femei :)
Sunt multe referinţe pentru „lenjerie babydoll”.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-20 12:34:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ai dreptate.
În franceză se cheamă „combinaison-culotte”.
În cazul acesta, având în vedere că nu pare să fie o denumire fixată în română, aş merge pe una din variantele:
-- combinezon cu chilot --
-- furou cu chilot --
Sau, eventual,
-- body de/pentru noapte --, ca aici:
http://www.aukro.ro/item789728424-body-vaporos-pentru-noapte...

Ca piesă de îmbrăcăminte pentru copii, pagliaccetto a fost tradus cu şorţuleţ-combinezon.
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-20 13:06:11 GMT)
--------------------------------------------------

Şi eu aş merge pe „combinezon cu chilot” (nu culotte, că e în franceză :P). Sau cu „chiloţel”, dacă preferi - eu urăsc diminutivele când e vorba de adulţi :))
Peer comment(s):

agree Ioana LAZAR : Se pare ca termenul se folosea initial pentru imbracamintea pt copii, si a fost adoptat mai apoi si pentru femei.
59 minute
agree Anca Maria Marin : combinezon cu chilot
2 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Credeam că există un termen consacrat motiv pentru care am ales Non-Pro, dar după toată bătaia de cap pe care ne-a dat-o, merita să fie PRO. Eu am încercat s-o schim, dar n-a fost bai. Votaţi voi pentru reclasificare. Îţi mulţumesc din suflet!"
2 ore

combinezon-body

Buna!
Este totusi un body, sub forma de combinezon, nu? Daca vrei sa eviti cuvantul "chilot" ;)
Note from asker:
Vă mulţumesc!
Peer comment(s):

neutral Ioana LAZAR : problema e ca un body e in general strans pe corp, iar acest "pagliaccetto" nu e.
8 minute
E adevarat ca un body urmeaza linia corpului; din link-uri am vazut totusi ca acest pagliaccetto e strans in talie, de-asta mi-a inspirat un body.Dealtfel si in link-ul romanesc e numit "body".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Căutaţi un termen
  • Lucrări
  • Forumuri
  • Multiple search