Mar 14, 2007 08:43
17 yrs ago
1 viewer *
Italian term

ingiunzione di consegna (ingiunzione di pagamento e di consegna)

Italian to German Law/Patents Law (general) Mahnverfahren
Gesetzlaut des Codice Procedura Civile
su domanda di chi é creditore di una somma liquida di denaro o di una determinata quantità di cose fungibili o di chi ha diritto alla consegna di una cosa mobile determinata, il giudice competete pronuncia ingiunzione di pagamento o di consegna.
wie würdet ihr hier das "ingiunzione di consegna" übersetzen?
Bin mir nicht ganz sicher, ob es eine offizielle Übersetzung gibt,
ich schwanke zwischen Übergabeaufforderung und Lieferaufforderung / Aufforderung zur Lieferung / zur Übergabe, was meint ihr?
Lieben Dank bereits jetzt für Eure Hilfe
Saby

Proposed translations

35 mins
Selected

(einstweilige) Verfügung zur Zahlung/Herausgabe

wenn es um Eilverfahren geht.
Note from asker:
Hallo Jule, es geht um den allgemein gefaßten Gesetzestext, der w. o. wörtlich wiedergegeben wird. Daher glaube ich ist die einstweilige Verfügung hier wohl etwas gewagt ... aber das Herausgabe könnte vielleicht ganz gut passen, lieben Dank in jedem Falle sabine
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Lieben Dank euch beiden für die Hilfe, habe einen Mix gebastelt (Aufforderung zur Herausgabe / Lieferung ) Im nachhinein fällt mir nun auch ein die Herausgabe / Lieferung verfügt / anordnet (könnte auch passen, vielleicht hilft es ja mal jemanden) Schönes Wochenende wünscht Euch Sabine"
2 hrs

Lieferaufforderung

mein Vorschlag
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search