Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
da
French translation:
chez, par, en vertu de
Added to glossary by
Philippe Danjoux
Mar 4, 2002 11:17
22 yrs ago
Italian term
da
Non-PRO
Italian to French
Other
Interventi riparativi previsti dalle Condizioni di Garanzia - des o par les Conditions de Garantie?
Proposed translations
(French)
4 +2 | en vertu des | Philippe Danjoux |
4 +3 | Par les | Kenji Otomo |
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
en vertu des
Questo sarebbe uno stile legale, diciamo, molto più formale dell'espressione "par les" che, anche se corretta, non mi sembra convenire qui.
3 KudoZ points awarded for this answer.
+3
6 mins
Par les
In francese se usa "par les".
Peer comment(s):
agree |
Guereau
: "prévues par les Conditions de garantie", od "prévues aux Conditions de garantie"
22 mins
|
Merci "par" le support
|
|
agree |
Fernando Muela Sopeña
58 mins
|
merci
|
|
agree |
Silvia Carmignani
4 hrs
|
merci
|
Something went wrong...