Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
da valore ingenierizzato a punti convertitore
French translation:
d'une valeur d'ingénierie à des points de conversion
Added to glossary by
elysee
Apr 17, 2008 20:09
16 yrs ago
Italian term
da valore ingenierizzato a punti convertitore
Italian to French
Tech/Engineering
Computers: Software
sistemi di estinzione
contesto: sistemi di estinzione (manuale di diagnostica - sistema programmabile)
(è una descrizione di una VIDEATA ) :
Schede tipo XXXX..
Nella prima riga vengono indicati il tipo di scheda il rack e la posizione. Nella seconda riga viene visualizzato lo stato fisico del canale 1. Nella terza riga viene visualizzato lo stato fisico del canale 2. Nella quarta riga viene visualizzato il valore analogico del canale 1 espresso nell’unità di misura configurata. Nella quinta riga infine viene visualizzato il valore analogico del canale 2 espresso nell’unità di misura configurata. In questa pagina premendo il tasto 9 viene cambiato il formato di visualizzazione sul display della scheda che *** passa da valore ingenierizzato a punti convertitore. *** Questa operazione è utile in fase di calibrazione della scheda. (Vedi manuale d’uso) Premendo il tasto 1 viene eseguita la compensazione dello zero point sul sul canale 1. Se il valore misurato è al di fuori del range ammesso viene visualizzato un messaggio di errore. Premendo il tasto 0 viene annullata la compensazione dello zero point precedentemente eseguita sul canale 1. Premendo il tasto 3 viene eseguita la compensazione dello zero point sul sul canale 2. Se il valore misurato è al di fuori del range ammesso viene visualizzato un messaggio di errore. Premendo il tasto 2 viene annullata la compensazione dello zero point precedentemente eseguita sula canale 2.
Mi chiedo come tradurlo in questo contesto...
Grazie 1000 per l'aiuto!
(è una descrizione di una VIDEATA ) :
Schede tipo XXXX..
Nella prima riga vengono indicati il tipo di scheda il rack e la posizione. Nella seconda riga viene visualizzato lo stato fisico del canale 1. Nella terza riga viene visualizzato lo stato fisico del canale 2. Nella quarta riga viene visualizzato il valore analogico del canale 1 espresso nell’unità di misura configurata. Nella quinta riga infine viene visualizzato il valore analogico del canale 2 espresso nell’unità di misura configurata. In questa pagina premendo il tasto 9 viene cambiato il formato di visualizzazione sul display della scheda che *** passa da valore ingenierizzato a punti convertitore. *** Questa operazione è utile in fase di calibrazione della scheda. (Vedi manuale d’uso) Premendo il tasto 1 viene eseguita la compensazione dello zero point sul sul canale 1. Se il valore misurato è al di fuori del range ammesso viene visualizzato un messaggio di errore. Premendo il tasto 0 viene annullata la compensazione dello zero point precedentemente eseguita sul canale 1. Premendo il tasto 3 viene eseguita la compensazione dello zero point sul sul canale 2. Se il valore misurato è al di fuori del range ammesso viene visualizzato un messaggio di errore. Premendo il tasto 2 viene annullata la compensazione dello zero point precedentemente eseguita sula canale 2.
Mi chiedo come tradurlo in questo contesto...
Grazie 1000 per l'aiuto!
Proposed translations
(French)
1 | d'une valeur d'ingénierie à des points de conversion | Monique Laville |
Change log
Apr 21, 2008 16:35: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "da valore ingenierizzato a punti convertitore"" to ""d'une valeur d'ingénierie à des points de conversion""
Proposed translations
2 days 12 hrs
Selected
d'une valeur d'ingénierie à des points de conversion
Desertfox a raison, seul un expert pourrait résoudre ton problème. Il faudrait demander des éclaircissements au client.
Si cela n'est pas possible pourquoi ne pas donner la traduction en français en indiquant l'italien entre parenthèses? C'est moche mais si tu n'as pas le choix!
Plutot que valeur de projet j'écrirais "passe d'un valeur d'ingénierie à des points de conversion".
Bon courage!
Si cela n'est pas possible pourquoi ne pas donner la traduction en français en indiquant l'italien entre parenthèses? C'est moche mais si tu n'as pas le choix!
Plutot que valeur de projet j'écrirais "passe d'un valeur d'ingénierie à des points de conversion".
Bon courage!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "J'ai résolu ainsi...
merci beaucoup Monique, ainsi que Desertfox"
Discussion
= da valore ingenierizzato a punti convertitore = ??
je ne sais pas comment mettre ici "INGENIERIZZATO"...
merci d'avance pour l'aide
(dovrei consegnare domenica questa prima parte...sono in fase di rilettura file)
Grazie in anticipo per l'aiuto!
avevo pensato vagamente a questo..ma non mi convince proprio!!
Grazie in anticipo per un chiarimento e le vs idee...