Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
giunchi cinesi
Inglese translation:
Chinese junks
Italiano term
giunchi cinesi
Nel primo Cinquecento, Andrea Corsali, un fiorentino che si era aggregato a una sfortunata spedizione portoghese, descrive i giunchi cinesi (da non confondere con le giunche, imbarcazioni molto più piccole) mettendo bene in evidenza le caratteristiche che li differenziavano dalle navi europee: prima di tutto le dimensioni e il numero deglli alberi, poi le vele pesanti e il fasciame tenuto insieme a incastro, senza l'uso di chiodi, nonché la scarsa manovrabilità.
Molte Grazie,
Barbara
4 +3 | Chinese junks | Lydia Cleary |
May 12, 2019 11:52: Barbara Cochran, MFA Created KOG entry
Non-PRO (2): Rachel Fell, Michele Fauble
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Chinese junks
agree |
philgoddard
: I don't know what all the rest is about, and I suspect the author may have got something round their neck.
34 min
|
agree |
writeaway
: see dbox too. also suggested there.
4 ore
|
agree |
Wolfgang Hager
: Va premesso che “giunca” è un termine amministrativo adottato dal codice delle Dogane Marittime Cinesi non indicante alcun tipo di quei natanti, navi o imbarcazioni che siano, che si sono visti pullulare in ogni dove. Ognuno di essi aveva il proprio nome,
6 ore
|
Discussion
I think I will contact the author for a explanation.
https://en.wikipedia.org/wiki/Junk_(ship)
The term junk may be used to cover many kinds of boat—ocean-going, cargo-carrying, pleasure boats, live-aboards. They vary greatly in size and there are significant regional variations in the type of rig, however they all employ fully battened sails.[3] The term junk (Portuguese junco; Dutch jonk; and Spanish junco) was also used by European explorers for large unrelated native Austronesian warships, like the Philippine karakoa and the Maluku kora kora.[4]