Oct 13, 2018 13:29
5 yrs ago
Italian term

bloccato

Italian to English Other Printing & Publishing
I'm translating parts of a contract, some of which is already in English, between a publishing house which is also involved in web design, advertising etc. and providing "news-worthy material", and another company, which I don't know much about other than it will be providing some "material". One of the sections, entitled "Restrictions" says:

in particolare non può mostrare alcun Materiale XXX e Materiale Tradotto da Materiale XXX che sia bloccato o altrimenti identificato come "non destinato alla pubblicazione"

this has been translated as:
in particular it may not display any XXX Material and Translated Material from XXX Material which is slugged or otherwise identified as “not for publication”

Does anyone know if "slugged" is the correct word? I can't seem to find anything in dictionaries or on line.
Thanks in advance
Proposed translations (English)
3 +3 restricted
2 slugged / tagged

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

restricted

Definition from Merriam Webster's: "not intended for general circulation or release".
Peer comment(s):

agree Cedric Randolph
54 mins
agree Michael Korovkin : whatever it's restricted for/from, the term is exactly right here
2 hrs
agree philgoddard
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

slugged / tagged

I'm not an expert but I believe in the publishing world slugged is the equivalent more or less of tagged.
If you google part of your sentence you’ll find several examples seeming to indicate this:
https://www.google.co.uk/search?ei=4v_BW5HsD4vdgAaD-rbIDw&q=...
In particular see under: Full text of “News and News Writing” – Internet Archive
“Each story is tagged, or "slugged," to show where in the paper it should go, who wrote it, and any particular…”
Hope this helps
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search