Mar 30, 2000 21:21
24 yrs ago
8 viewers *
Italian term

oneri sociali gravanti

Italian to English Bus/Financial
in the context of a firm's contractual social benefits payments

Proposed translations

2 hrs
Selected

heavy social-welfare contributions

"Burdensome" would also work, depending on the context. Hope this helps! -- HC
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!"
15 hrs

burdensome social security contributions

use "social security" for US; "social welfare" for UK.
"Burdensome" captures the sense of penalizing the contributor better than "heavy."
Something went wrong...
1 day 10 hrs

social security contributions, social security charges

See "Dizionario Commerciale" di Livio Codeluppi, Editore Le Monnier/Le Lettere.
If it would be burdensome, it would rather be gravoso. Gravanti, I believe, of course depending on context is more likely to mean "to be paid".
Something went wrong...
2 days 2 hrs

social security contributions subject to taxation

oneri sociali are actually social security contributions and in the context provided it sounds like "gravante" here actually means to be subject to taxation.

Cheers
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search