May 2, 2007 10:01
17 yrs ago
2 viewers *
Italian term

prot.

Italian to Dutch Other Other
Weet iemand wat deze afkorting precies betekent? Ik kom het vaak tegen en ben er nog niet helemaal uit.
In mijn geval staat het bovenaan een brief (prot. n. 36357) van een ziekenhuis, maar het komt ook in andere contexten voor. Ik dacht misschien aan "protocollo"? Maar dat is slechts een wilde gok...
Proposed translations (Dutch)
5 +2 dossier
5 protocol
Change log

Jun 20, 2007 17:47: Joris Bogaert changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

dossier

"prot." is inderdaad de afkorting van "protocollo". Je kunt het meestal vertalen met "dossier", bijv. in dit geval: "dossier no. 36357".

In sommige gevallen kun je het ook vertalen met "stukken", bijv. "Protocollo in arrivo" = "Ingekomen stukken" (in stempel boven een brief).

Verder kan "protocollo" ook betekenen het protocol van een notaris, d.w.z. de gezamenlijke akten van een notaris.
Peer comment(s):

agree sigune
12 mins
agree Saskia Steur (X)
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ik ga toch voor "dossier". In mijn geval zou dat beter passen bovenaan de brief en naar mijn idee wordt dat in het Nederlands ook vaker gebruikt dan "protocol no. ...." Bedankt voor de duidelijke uitleg!"
4 hrs

protocol

Ik zou gewoon 'protocol' gebruiken, wat toch de meest correcte vertaling is. In Van Dale heb ik ook 'register' gevonden... wat hier ietsje minder past.
De vertaling van dossier is in het Italiaans 'pratica'!?!
Dus zou ik voor protocol gaan....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search