22:39 Jun 7, 2012 |
Italian to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / ricorso | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: arianek Local time: 02:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | onder beslissende eed doen verklaren |
| ||
2 | beslissende eed opdragen |
|
beslissende eed opdragen Explanation: Ho condotto diverse ricerche e la soluzione meno improbabile mi sembra questa. Nel diritto belga dicono gedingbeslissende eed opdragen, però in Olanda, come sai, è sempre un po' diverso. Ci sono arrivata per vie traverse, passando anche per l'inglese. Ecco qualche riferimento: http://www.dirittoprivatoinrete.it/giuramento.htm In merito al giuramento decisorio notiamo che la parte che deve giurare può, appunto, giurare, e vincere la causa, non giurare o non presentarsi senza giustificato motivo, e perdere la causa, oppure riferire il giuramento a chi glielo ha deferito; in altre parole la parte invece di giurare chiede all’altra di giurare in sua vece. Se la parte cui è stato riferito il giuramento si rifiuta di giurare perderà lei al causa, diversamente se giura vincerà, ma non potrà a sua volte riferire il giramento alla parte che glielo aveva riferito. In inglese si dice decisory oath (anche decisive oath): http://en.wikipedia.org/wiki/Decisory_oath According to John Henry Merryman, "The Decisory Oath worked in the following way: Party A could put Party B on his oath as to a fact at issue that was within Party B's knowledge. If Party B refused to swear, the fact was taken as conclusively proved against him. If Party B swore, the fact was taken as conclusively proved in his favor." http://www.encyclo.nl/begrip/Beslissende eed e http://bellevueholidayrentals.com/juridisch/ Beslissende eed (c). De eed door één der partijen in het civielrechtelijk proces opgedragen aan de tegenpartij om daarvan de uitslag van het geding te laten afhangen. A draagt B de eed op; als B accepteert wint B; als B de eed terugwijst en A accepteert dan wint A; als A weigert dan wint B; als B weigert dan wint A. -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2012-06-08 15:40:40 GMT) -------------------------------------------------- Prego cara! Con il legalese è facile sbagliarsi. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
onder beslissende eed doen verklaren Explanation: ik geloof dat "doen verklaren" veiliger is, want het is immers niet de advocaat die "opdraagt", maar één der partijen. Zie ook van Dale IT-NL, deferire il giuramento a q.no = iemand onder ede doen verklaren. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.