May 13, 2010 13:11
14 yrs ago
Greek term
αρκεί να βλέπεις ψηλά, αρκεί να ψάχνεις ουρανό
Greek to French
Art/Literary
Poetry & Literature
από ένα τραγούδι ... ευχαριστώ εκ των προτέρων !
Proposed translations
18 hrs
Selected
il suffit de viser haut, il suffit de lever les yeux vers le ciel
Pour ne pas coller trop près de l'original est éviter la traduction mot à mot
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins
il suffit de voir là-haut, il suffit de chercher le ciel
Même si je ne suis pas francophon, le texte grec n'a pas de difficultés. La traduction, de toute façon, dependrait du contexte. "Ψηλά" est un adverbe qui veut dire "haut". En fait, on pourrait le traduire "voir haut" ou "voir là-haut". J'espère t'avoir aidée!
Peer comment(s):
neutral |
Pierre Souris
: Je trouve que cette solution de traduction est trop littérale, trop mot à mot
18 hrs
|
2 days 7 mins
il suffit de regarder haut, de se chercher un ciel
autre suggestion...
Discussion