Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
άσκηση και επίδοση προσεπίκλησης, ανακοίνωσης ή ανταγωγής
English translation:
filing and service of an intervention requirement (or of a requirement to intervene, or of an implea
Added to glossary by
Spyros Salimpas
Aug 3, 2021 17:46
2 yrs ago
9 viewers *
Greek term
άσκηση και επίδοση προσεπίκλησης, ανακοίνωσης ή ανταγωγής
Greek to English
Law/Patents
Law (general)
Συνεπαγωγικά δε, δεν δύνανται να τηρηθούν και οι νόμιμες προθεσμίες που ορίζουν τα άρθρα 237 παρ. 1,2 και 238 παρ.1 ΚΠολΔ αναφορικά με την κατάθεση προτάσεων με όλα τα αποδεικτικά μέσα και τα διαδικαστικά έγραφα των οποίων θα γίνεται επίκληση με αυτές, καθώς και του αποδεικτικού επίδοσης της αγωγής, όπως και προσθήκης-αντίκρουσης καθώς και οι προθεσμίες που αφορούν την άσκηση και την επίδοση παρέμβασης, προσεπίκλησης, ανακοίνωσης, ή ανταγωγής, παρέμβασης του τυχόν προσεπικαλούμενου.
Proposed translations
(English)
4 | filing and service of an intervention requirement (or of a requirement to intervene, or of an implea | Peter Close |
Proposed translations
11 hrs
Selected
filing and service of an intervention requirement (or of a requirement to intervene, or of an implea
The full answer is:
filing and service of an intervention requirement (or of a requirement to intervene, or of an impleading requirement), announcement (or notification) or countersuit (or counter-lawsuit or counterclaim)
First see:
https://www.google.com/search?q="filing and service"&rlz=1C1...
or Google “filing and service” with the inverted commas
Then:
According to the Σταμέλος-Χατζιμανώλη Λεξικό Νομικών Ορών:
Προσεπίκληση = bringing in a third party by litigant, requirement of a party to intervene, requirement of a party to interplead.
So, in this respect, see:
https://www.google.com/search?q="an intervention requirement...
or Google “an intervention requirement” with the inverted commas
or
https://www.google.com/search?q="a requirement to intervene"...
or Google “a requirement to intervene” with the inverted commas
and
https://www.google.com/search?q="a requirement to implead"&r...
or Google “a requirement to implead” with the inverted commas
Then, according to the Σταμέλος-Χατζιμανώλη Λεξικό Νομικών Ορών:
Ανακοίνωση = notice, notification, announcement, communication, etc.
And
Ανταγωγή = counterclaim, cross claim, cross-action, counter-action, cross-demand, counter-lawsuit (countersuit).
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2021-08-04 06:50:28 GMT)
--------------------------------------------------
Instead of "filing and service of", you could write, "taking and service of". See;
https://www.google.co.uk/search?q="the taking and service of...
or Google "the taking and service of" lawsuit, with the inverted commas.
Saying "the exercise and service of" does not appear to be at all common.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...