Jul 8, 2010 13:43
13 yrs ago
Greek term
βαθμός ρευστοποιήσεως
Greek to English
Bus/Financial
Finance (general)
Οικονομική κατάσταση και προοπτική της Εταιρείας.
Στατιστική και δυναμική εικόνα της Εταιρείας.
α) Δομή Περιουσίας
1. Βαθμός παγιοποιήσεως = Πάγια/Σύνολο Ενεργ. = 56%
2. *Βαθμός ρευστοποιήσεως* = Κυκλοφ. Ενεργ./Σύνολο Ενεργ. = 41%
Στατιστική και δυναμική εικόνα της Εταιρείας.
α) Δομή Περιουσίας
1. Βαθμός παγιοποιήσεως = Πάγια/Σύνολο Ενεργ. = 56%
2. *Βαθμός ρευστοποιήσεως* = Κυκλοφ. Ενεργ./Σύνολο Ενεργ. = 41%
Proposed translations
(English)
4 -1 | liquidity ratio | Nick Lingris |
References
liquidation degree | sylvia1000 |
Proposed translations
-1
46 mins
Selected
liquidity ratio
http://www.google.co.uk/search?num=100&hl=en&safe=off&rlz=1B...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-07-08 16:56:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/finance_general/...
http://www.google.co.uk/search?num=100&hl=en&safe=off&rlz=1B...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-07-08 16:56:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/finance_general/...
http://www.google.co.uk/search?num=100&hl=en&safe=off&rlz=1B...
Peer comment(s):
disagree |
Nikolaos Angelidis
: Στον σύνδεσμο που παραπέμπεις δεν αναφέρεται πουθενά αυτός ο δείκτης και "liquidity ratio" σημαίνει "δείκτης ρευστότητας" και όχι "βαθμός ρευστοποίησης (τον οποίο δεν μπορώ να καταλάβω που βρήκε ο ποιητής!
2 hrs
|
Θα επιμείνω.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Nick.
"Liquidity ratio" is what I used, though some may object that it's not a proper financial ratio, because it's assets-to-assets rather than assets-to-liabilities."
Reference comments
56 mins
Reference:
liquidation degree
Βαθμός ρευστοποιήσεως - degree de liquidation – liquidation degree ...
www.projethomere.com/.../viewtopic.php?...
Could it
also be liquidation degree or is it somenthing else ?
www.projethomere.com/.../viewtopic.php?...
Could it
also be liquidation degree or is it somenthing else ?
Peer comments on this reference comment:
disagree |
Nikolaos Angelidis
: Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα, ούτε στα Αγγλικά ούτε στα Ελληνικά. Ο όρος "ρευστοποίηση" αναφέρεται στην εκκαθάριση (π.χ. λόγω πτώχευσης) μιας εταιρείας. Ο λόγος/δείκτης που αναφέρει το κείμενο-πηγή δεν υπάρχει έτσι κι αλλιώς
2 hrs
|
Discussion
I hope it helped.
Best regards,
Nikos